Skip to main content

ثُمَّ
Then
ٱسْتَوَىٰٓ
He directed (Himself)
إِلَى
towards
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
وَهِىَ
while it (was)
دُخَانٌ
smoke
فَقَالَ
and He said
لَهَا
to it
وَلِلْأَرْضِ
and to the earth
ٱئْتِيَا
"Come both of you
طَوْعًا
willingly
أَوْ
or
كَرْهًا
unwillingly"
قَالَتَآ
They both said
أَتَيْنَا
"We come
طَآئِعِينَ
willingly"

Summas tawaaa ilas-samaaa'i wa hiya dukhaanun faqaala lahaa wa lil ardi'tiyaaa taw'an aw karhan qaalataaa atainaa taaa'i'een

Then He directed Himself to the heaven while it was smoke and said to it and to the earth, "Come [into being], willingly or by compulsion." They said, "We have come willingly."

Tafsir

فَقَضَىٰهُنَّ
Then He completed them
سَبْعَ
(as) seven
سَمَٰوَاتٍ
heavens
فِى
in
يَوْمَيْنِ
two periods
وَأَوْحَىٰ
and He revealed
فِى
in
كُلِّ
each
سَمَآءٍ
heaven
أَمْرَهَاۚ
its affair
وَزَيَّنَّا
And We adorned
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
ٱلدُّنْيَا
the nearest
بِمَصَٰبِيحَ
with lamps
وَحِفْظًاۚ
and (to) guard
ذَٰلِكَ
That
تَقْدِيرُ
(is the) Decree
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
ٱلْعَلِيمِ
the All-Knower

Faqadaahunna sab'a samaawaatin fee yawmaini wa awhaa fee kulli samaaa'in amarahaa; wa zaiyannassa maaa'ad dunyaa bimasaabeeha wa hifzaa; zaalika taqdeerul 'Azeezil 'Aleem

And He completed them as seven heavens within two days and inspired [i.e., made known] in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps [i.e., stars, for beauty] and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

Tafsir

فَإِنْ
But if
أَعْرَضُوا۟
they turn away
فَقُلْ
then say
أَنذَرْتُكُمْ
"I have warned you
صَٰعِقَةً
(of) a thunderbolt
مِّثْلَ
like
صَٰعِقَةِ
(the) thunderbolt
عَادٍ
(of) Aad
وَثَمُودَ
and Thamud"

Fa-in a'radoo faqul anzartukum saa'iqatam misla saa'iqati 'Aadinw wa Samood

But if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] Aad and Thamud.

Tafsir

إِذْ
When
جَآءَتْهُمُ
came to them
ٱلرُّسُلُ
the Messengers
مِنۢ
from before them
بَيْنِ
from before them
أَيْدِيهِمْ
from before them
وَمِنْ
and from
خَلْفِهِمْ
behind them
أَلَّا
(saying) Do not
تَعْبُدُوٓا۟
worship
إِلَّا
but
ٱللَّهَۖ
Allah"
قَالُوا۟
They said
لَوْ
"If
شَآءَ
(had) willed
رَبُّنَا
our Lord
لَأَنزَلَ
surely, He (would have) sent down
مَلَٰٓئِكَةً
Angels
فَإِنَّا
So indeed, we
بِمَآ
in what
أُرْسِلْتُم
you have been sent
بِهِۦ
with
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"

Iz jaaa'at humur Rusulu mim baini aydeehim wa min khalfihim allaa ta'budooo illal laaha qaaloo law shaaa'a Rabunaa la anzala malaaa 'ikatan fa innaa bimaaa ursiltum bihee kaafiroon

[That occurred] when the messengers had come to them before them and after them, [saying], "Worship not except Allah." They said, "If our Lord had willed, He would have sent down the angels, so indeed we, in that with which you have been sent, are disbelievers."

Tafsir

فَأَمَّا
Then as for
عَادٌ
Aad
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
they were arrogant
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
بِغَيْرِ
without
ٱلْحَقِّ
[the] right
وَقَالُوا۟
and they said
مَنْ
"Who
أَشَدُّ
(is) mightier
مِنَّا
than us
قُوَّةًۖ
(in) strength?"
أَوَلَمْ
Do not
يَرَوْا۟
they see
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
ٱلَّذِى
the One Who
خَلَقَهُمْ
created them
هُوَ
He
أَشَدُّ
(is) Mightier
مِنْهُمْ
than them
قُوَّةًۖ
(in) strength?
وَكَانُوا۟
But they used (to)
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Signs
يَجْحَدُونَ
deny

Fa ammaa 'Aadun fastak baroo fil ardi bighairul haqqi wa qaaloo man ashaddu minnaa quwwatan awalam yaraw annal laahal lazee khalaqahum Huwa ashaddu minhum quwwatanw wa kaanoo bi Aayaatinaa yajhadoon

As for Aad, they were arrogant upon the earth without right and said, "Who is greater than us in strength?" Did they not consider that Allah who created them was greater than them in strength? But they were rejecting Our signs.

Tafsir

فَأَرْسَلْنَا
So We sent
عَلَيْهِمْ
upon them
رِيحًا
a wind
صَرْصَرًا
furious
فِىٓ
in
أَيَّامٍ
(the) days
نَّحِسَاتٍ
(of) misfortune
لِّنُذِيقَهُمْ
that We may make them taste
عَذَابَ
(the) punishment
ٱلْخِزْىِ
(of) disgrace
فِى
in
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
وَلَعَذَابُ
And surely, (the) punishment
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
أَخْزَىٰۖ
(is) more disgracing
وَهُمْ
and they
لَا
will not be helped
يُنصَرُونَ
will not be helped

Fa arsalnaa 'alaihim reehan sarsaran feee ayyaamin nahisaatil linuzeeqahum 'azaabal khizyi fil hayaatid dunyaa wa la'azaabul Aakhirati akhzaa wa hum laa yunsaroon

So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life; but the punishment of the Hereafter is more disgracing, and they will not be helped.

Tafsir

وَأَمَّا
And as for
ثَمُودُ
Thamud
فَهَدَيْنَٰهُمْ
We guided them
فَٱسْتَحَبُّوا۟
but they preferred
ٱلْعَمَىٰ
[the] blindness
عَلَى
over
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
فَأَخَذَتْهُمْ
so seized them
صَٰعِقَةُ
a thunderbolt
ٱلْعَذَابِ
(of) the punishment
ٱلْهُونِ
humiliating
بِمَا
for what
كَانُوا۟
they used (to)
يَكْسِبُونَ
earn

Wa ammaa Samoodu fahadinaahum fastahabbul 'ama 'alal huda fa akhazathum saa'iqatul 'azaabil hooni bimaa kaanoo yaksiboon

And as for Thamud, We guided them, but they preferred blindness over guidance, so the thunderbolt of humiliating punishment seized them for what they used to earn.

Tafsir

وَنَجَّيْنَا
And We saved
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believed
وَكَانُوا۟
and used (to)
يَتَّقُونَ
fear (Allah)

Wa najjainal lazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon

And We saved those who believed and used to fear Allah.

Tafsir

وَيَوْمَ
And (the) Day
يُحْشَرُ
will be gathered
أَعْدَآءُ
(the) enemies
ٱللَّهِ
(of) Allah
إِلَى
to
ٱلنَّارِ
the Fire
فَهُمْ
then they
يُوزَعُونَ
will be assembled in rows

Wa yawma yuhsharu a'daaa'ul laahi ilan Naari fahum yooza'oon

And [mention, O Muhammad], the Day when the enemies of Allah will be gathered to the Fire while they are [driven], assembled in rows,

Tafsir

حَتَّىٰٓ
Until
إِذَا
when
مَا
when
جَآءُوهَا
they come to it
شَهِدَ
(will) testify
عَلَيْهِمْ
against them
سَمْعُهُمْ
their hearing
وَأَبْصَٰرُهُمْ
and their sight
وَجُلُودُهُم
and their skins
بِمَا
(as) to what
كَانُوا۟
they used (to)
يَعْمَلُونَ
do

Hattaaa izaa maa jaaa'oohaa shahida 'alaihim samu'uhum wa absaaruhum wa julooduhum bimaa kaanoo ya'maloon

Until, when they reach it, their hearing and their eyes and their skins will testify against them of what they used to do.

Tafsir