Skip to main content

اِلَّا الْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاۤءِ وَالْوِلْدَانِ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ حِيْلَةً وَّلَا يَهْتَدُوْنَ سَبِيْلًاۙ   ( النساء: ٩٨ )

illā
إِلَّا
Except
l-mus'taḍʿafīna
ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
the oppressed
mina
مِنَ
among
l-rijāli
ٱلرِّجَالِ
the men
wal-nisāi
وَٱلنِّسَآءِ
and the women
wal-wil'dāni
وَٱلْوِلْدَٰنِ
and the children
لَا
(who) not
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
are able to
ḥīlatan
حِيلَةً
plan
walā
وَلَا
and not
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
they are directed
sabīlan
سَبِيلًا
(to) a way

Illal mustad 'afeena minar rijaali wannisaaa'i walwildaani laa yastatee'oona heelatanw wa laa yahtadoona sabeela (an-Nisāʾ 4:98)

Sahih International:

Except for the oppressed among men, women, and children who cannot devise a plan nor are they directed to a way – (An-Nisa [4] : 98)

1 Mufti Taqi Usmani

except the oppressed men and women and children, who cannot have means (to emigrate), nor can find a way.