Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا ضَرَبْتُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَتَبَيَّنُوْا وَلَا تَقُوْلُوْا لِمَنْ اَلْقٰىٓ اِلَيْكُمُ السَّلٰمَ لَسْتَ مُؤْمِنًاۚ تَبْتَغُوْنَ عَرَضَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۖفَعِنْدَ اللّٰهِ مَغَانِمُ كَثِيْرَةٌ ۗ كَذٰلِكَ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلُ فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا  ( النساء: ٩٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
idhā
إِذَا
When
ḍarabtum
ضَرَبْتُمْ
you go forth
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
fatabayyanū
فَتَبَيَّنُوا۟
then investigate
walā
وَلَا
and (do) not
taqūlū
تَقُولُوا۟
say
liman
لِمَنْ
to (the one) who
alqā
أَلْقَىٰٓ
offers
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
to you
l-salāma
ٱلسَّلَٰمَ
(a greeting of) peace
lasta
لَسْتَ
"You are not"
mu'minan
مُؤْمِنًا
"a believer"
tabtaghūna
تَبْتَغُونَ
seeking
ʿaraḍa
عَرَضَ
transitory gains
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
faʿinda
فَعِندَ
for with
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
maghānimu
مَغَانِمُ
(are) booties
kathīratun
كَثِيرَةٌۚ
abundant
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Like that
kuntum
كُنتُم
you were
min
مِّن
from
qablu
قَبْلُ
before
famanna
فَمَنَّ
then conferred favor
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
fatabayyanū
فَتَبَيَّنُوٓا۟ۚ
so investigate
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kāna
كَانَ
is
bimā
بِمَا
of what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo izaa darabtum fee sabeelil laahi fatabaiyanoo wa laa taqooloo liman alqaaa ilaikumus salaama lasta mu'minan tabtaghoona 'aradal hayaatid dunyaa fa'indal laahi maghaanimu kaseerah; kazaalika kuntum min qablu famannnal laahu 'alaikum fatabaiyanoo; innallaaha kaana bimaa ta'maloona Khabeeraa (an-Nisāʾ 4:94)

Sahih International:

O you who have believed, when you go forth [to fight] in the cause of Allah, investigate; and do not say to one who gives you [a greeting of] peace, "You are not a believer," aspiring for the goods of worldly life; for with Allah are many acquisitions. You [yourselves] were like that before; then Allah conferred His favor [i.e., guidance] upon you, so investigate. Indeed Allah is ever, of what you do, Aware. (An-Nisa [4] : 94)

1 Mufti Taqi Usmani

O you who believe, when you go out in the way of Allah, be careful, and do not say to the one who offers you the Salām (salutation), “You are not a believer” to seek stuff of the worldly life. So, with Allah there are spoils in abundance. In the same state you were before; then Allah favored you. So, be careful. Surely, Allah is All-Aware of what you do.