Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ ۚوَاِنْ تَكُ حَسَنَةً يُّضٰعِفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَّدُنْهُ اَجْرًا عَظِيْمًا  ( النساء: ٤٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
yaẓlimu
يَظْلِمُ
wrong
mith'qāla
مِثْقَالَ
(as much as) weight
dharratin
ذَرَّةٍۖ
(of) an atom
wa-in
وَإِن
And if
taku
تَكُ
there is
ḥasanatan
حَسَنَةً
a good
yuḍāʿif'hā
يُضَٰعِفْهَا
He doubles it
wayu'ti
وَيُؤْتِ
and gives
min
مِن
from
ladun'hu
لَّدُنْهُ
near Him
ajran
أَجْرًا
a reward
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great

Innal laaha laa yazlimu misqaala zarratinw wa in taku hasanatany yudaa'ifhaa wa yu'ti mil ladunhu ajran 'azeemaa (an-Nisāʾ 4:40)

Sahih International:

Indeed, Allah does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; while if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward. (An-Nisa [4] : 40)

1 Mufti Taqi Usmani

Surely, Allah does not wrong (anyone), even to the measure of a particle. If it is a good deed, He multiplies it, and gives a great reward out of His Own pleasure.