Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ وَيَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُوْنَ مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۗ وَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًاۚ  ( النساء: ٣٧ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
yabkhalūna
يَبْخَلُونَ
are stingy
wayamurūna
وَيَأْمُرُونَ
and order
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
bil-bukh'li
بِٱلْبُخْلِ
[of] stinginess
wayaktumūna
وَيَكْتُمُونَ
and hide
مَآ
what
ātāhumu
ءَاتَىٰهُمُ
(has) given them
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
min
مِن
of
faḍlihi
فَضْلِهِۦۗ
His Bounty
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
and We (have) prepared
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
muhīnan
مُّهِينًا
humiliating

Allazeena yabkhaloona wa yaamuroonan naasa bilbukhli wa yaktumoona maaa aataahu mullaahu min fadlih; wa a'tadnaa lilkaafireena 'azaabam muheenaa (an-Nisāʾ 4:37)

Sahih International:

Who are stingy and enjoin upon [other] people stinginess and conceal what Allah has given them of His bounty – and We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment – (An-Nisa [4] : 37)

1 Mufti Taqi Usmani

-those who are miserly and bid people to be miserly, and conceal what Allah has given them of His grace - and We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment,