Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَاعْتَصَمُوْا بِهٖ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِيْ رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍۙ وَّيَهْدِيْهِمْ اِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۗ   ( النساء: ١٧٥ )

fa-ammā
فَأَمَّا
So as for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wa-iʿ'taṣamū
وَٱعْتَصَمُوا۟
and held fast
bihi
بِهِۦ
to Him
fasayud'khiluhum
فَسَيُدْخِلُهُمْ
then He will admit them
فِى
in
raḥmatin
رَحْمَةٍ
Mercy
min'hu
مِّنْهُ
from Himself
wafaḍlin
وَفَضْلٍ
and Bounty
wayahdīhim
وَيَهْدِيهِمْ
and will guide them
ilayhi
إِلَيْهِ
to Himself
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
(on) a way
mus'taqīman
مُّسْتَقِيمًا
straight

Fa ammal lazeena aamanoo billaahi wa'tasamoo bihee fasa yudkhiluhum fee rah matim minhu wa fadlinw wa yahdeehim ilaihi Siraatam Mustaqeema (an-Nisāʾ 4:175)

Sahih International:

So those who believe in Allah and hold fast to Him – He will admit them to mercy from Himself and bounty and guide them to Himself on a straight path. (An-Nisa [4] : 175)

1 Mufti Taqi Usmani

Now those who believe in Allah and hold on to Him - He shall admit them into Mercy from Him, and Grace, and shall lead them to Himself through a straight path.