Wa bikufrihim wa qawlihim 'alaa Maryama buh taanan 'azeema (an-Nisāʾ 4:156)
Sahih International:
And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander (An-Nisa [4] : 156)
1 Mufti Taqi Usmani
- and for their disbelief and for what they said against Maryam as a grim imputation,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and for their denial and outrageous accusation against Mary,[[ i.e., they slandered Mary by claiming that she conceived Jesus through an illegal relationship. ]]
3 Ruwwad Translation Center
and for their disbelief and for their monstrous allegation against Mary,
4 A. J. Arberry
and for their unbelief, and their uttering against Mary a mighty calumny,
5 Abdul Haleem
and because they disbelieved and uttered a terrible slander against Mary,
6 Abdul Majid Daryabadi
And for their blasphemy and for their speaking against Maryam a mighty calumny.
7 Abdullah Yusuf Ali
That they rejected Faith; that they uttered against Mary a grave false charge;
8 Abul Ala Maududi
and for their going so far in unbelief as uttering against Mary a mighty calumny,
9 Ahmed Ali
And because they denied and spoke dreadful calumnies of Mary;
10 Ahmed Raza Khan
And because they disbelieved and slandered Maryam with a tremendous accusation.
11 Ali Quli Qarai
And for their faithlessness, and their uttering a monstrous calumny against Mary,
12 Ali Ünal
And because of their (persistence in) unbelief and speaking against Mary a tremendous calumny;
13 Amatul Rahman Omar
And (The Lord has done this) because of their denying (Jesus) and because of their uttering a great calumny against Mary,
14 English Literal
And with their disbelief, and their saying on Mary great falsehood/slander.
15 Faridul Haque
And because they disbelieved and slandered Maryam with a tremendous accusation.
16 Hamid S. Aziz
Nay, Allah raised him up unto Himself; for Allah is ever Mighty and Wise!
17 Hilali & Khan
And because of their (Jews) disbelief and uttering against Maryam (Mary) a grave false charge (that she has committed illegal sexual intercourse);
18 Maulana Mohammad Ali
Then for their breaking their covenant and their disbelief in the messages of Allah and their killing the prophets wrongfully and their saying, Our hearts are covered; nay, Allah has sealed them owing to their disbelief, so they believe not but a little:
19 Mohammad Habib Shakir
And for their unbelief and for their having uttered against Marium a grievous calumny.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
And because of their disbelief and of their speaking against Mary a tremendous calumny;
21 Muhammad Sarwar
Their hearts were also sealed because of their lack of faith, their gravely slanderous accusation against Mary,
22 Qaribullah & Darwish
Also for their disbelief and their saying about Mary a great calumny,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And because of their disbelief and uttering against Maryam a grave false charge.
24 Wahiduddin Khan
They denied the truth and uttered a monstrous slander against Mary.
25 Talal Itani
And for their faithlessness, and their saying against Mary a monstrous slander.
26 Tafsir jalalayn
And for their disbelief, a second time, in Jesus (the b' [of bi-kufrihim, `for their disbelief'] is repeated in order to separate it [`their disbelief' in Jesus] from what is supplemented to it [`their utterance against Mary']) and their uttering against Mary a tremendous calumny, when they accused her of fornication.
27 Tafseer Ibn Kathir
And because of their (Jews) disbelief and uttering against Maryam a grave false charge.
Ali bin Abi Talhah said that Ibn Abbas stated that;
the Jews accused Maryam of fornication.
This is also the saying of As-Suddi, Juwaybir, Muhammad bin Ishaq and several others.
This meaning is also apparent in the Ayah, as the Jews accused Maryam and her son of grave accusations;They accused her of fornication and claimed that `Isa was an illegitimate son. Some of them even claimed that she was menstruating while fornicating. May Allah's continued curse be upon them until the Day of Resurrection.