اِنْ تُبْدُوْا خَيْرًا اَوْ تُخْفُوْهُ اَوْ تَعْفُوْا عَنْ سُوْۤءٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيْرًا ( النساء: ١٤٩ )
in
إِن
If
tub'dū
تُبْدُوا۟
you disclose
khayran
خَيْرًا
a good
aw
أَوْ
or
tukh'fūhu
تُخْفُوهُ
you conceal it
aw
أَوْ
or
taʿfū
تَعْفُوا۟
pardon
ʿan
عَن
[of]
sūin
سُوٓءٍ
an evil
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kāna
كَانَ
is
ʿafuwwan
عَفُوًّا
Oft-Pardoning
qadīran
قَدِيرًا
All-Powerful
in tubdoo khairann aw tukhfoohu aw ta'foo 'an sooo'in fa innal laaha kaana 'afuwwan Qadeeraa (an-Nisāʾ 4:149)
Sahih International:
If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense – indeed, Allah is ever Pardoning and Competent. (An-Nisa [4] : 149)
1 Mufti Taqi Usmani
If you do a good act openly or do it in secret, or forgive an evil deed, then, Allah is All-Forgiving, All-Powerful.