Skip to main content

اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ اَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِاٰخَرِيْنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى ذٰلِكَ قَدِيْرًا   ( النساء: ١٣٣ )

in
إِن
If
yasha
يَشَأْ
He wills
yudh'hib'kum
يُذْهِبْكُمْ
He can take you away
ayyuhā
أَيُّهَا
O
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
people
wayati
وَيَأْتِ
and bring
biākharīna
بِـَٔاخَرِينَۚ
others
wakāna
وَكَانَ
And is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
over
dhālika
ذَٰلِكَ
that
qadīran
قَدِيرًا
All-Powerful

Iny-yashaa yuzhibkum aiyuhan naasu wa yaati bi aakhareen; wa kaanal laahu 'alaa zaalika Qadeeraa (an-Nisāʾ 4:133)

Sahih International:

If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that. (An-Nisa [4] : 133)

1 Mufti Taqi Usmani

If He so wills, He can remove you, O men, and bring others (in your place). Allah has the power to do that.