Skip to main content

وَإِذَا
And when
قِيلَ
it is said
لَهُمْ
to them
تَعَالَوْا۟
"Come
إِلَىٰ
to
مَآ
what
أَنزَلَ
(has) revealed
ٱللَّهُ
Allah
وَإِلَى
and to
ٱلرَّسُولِ
the Messenger"
رَأَيْتَ
you see
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
يَصُدُّونَ
turning away
عَنكَ
from you
صُدُودًا
(in) aversion

Wa izaa qeela lahum ta'aalaw ilaa maaa anzalallaahu wa ilar Rasooli ra aital munaafiqeena yasuddoona 'anka sudoodaa

And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," you see the hypocrites turning away from you in aversion.

Tafsir

فَكَيْفَ
So how
إِذَآ
when
أَصَٰبَتْهُم
befalls them
مُّصِيبَةٌۢ
disaster
بِمَا
for what
قَدَّمَتْ
sent forth
أَيْدِيهِمْ
their hands
ثُمَّ
then
جَآءُوكَ
they come to you
يَحْلِفُونَ
swearing
بِٱللَّهِ
by Allah
إِنْ
"Not
أَرَدْنَآ
we intended
إِلَّآ
except
إِحْسَٰنًا
good
وَتَوْفِيقًا
and reconciliation"

Fakaifa izaaa asaabathum museebatum summa jaaa'ooka yahlifoona billaahi in aradnaaa illaaa ihsaananw wa tawfeeqaa

So how [will it be] when disaster strikes them because of what their hands have put forth and then they come to you swearing by Allah, "We intended nothing but good conduct and accommodation."

Tafsir

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
يَعْلَمُ
knows
ٱللَّهُ
Allah
مَا
what
فِى
(is) in
قُلُوبِهِمْ
their hearts
فَأَعْرِضْ
so turn away
عَنْهُمْ
from them
وَعِظْهُمْ
and admonish them
وَقُل
and say
لَّهُمْ
to them
فِىٓ
concerning
أَنفُسِهِمْ
their souls
قَوْلًۢا
a word
بَلِيغًا
penetrating

Ulaaa'ikal lazeena ya'la mullaahu maa fee quloobihim fa a'rid 'anhum wa 'izhum wa qul lahum feee anfusihim qawlam baleeghaa

Those are the ones of whom Allah knows what is in their hearts, so turn away from them but admonish them and speak to them a far-reaching [i.e., effective] word.

Tafsir

وَمَآ
And not
أَرْسَلْنَا
We sent
مِن
any
رَّسُولٍ
Messenger
إِلَّا
except
لِيُطَاعَ
to be obeyed
بِإِذْنِ
by (the) permission
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
وَلَوْ
And if
أَنَّهُمْ
[that] they
إِذ
when
ظَّلَمُوٓا۟
they wronged
أَنفُسَهُمْ
themselves
جَآءُوكَ
(had) come to you
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
and asked forgiveness
ٱللَّهَ
(of) Allah
وَٱسْتَغْفَرَ
and asked forgiveness
لَهُمُ
for them
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
لَوَجَدُوا۟
surely they would have found
ٱللَّهَ
Allah
تَوَّابًا
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
Most Merciful

Wa maa arsalnaa mir Rasoolin illaa liyutaa'a bi iznil laah; wa law annahum 'iz zalamooo anfusahum jaaa'ooka fastaghfarul laaha wastaghfara lahumur Rasoolu la wajadul laaha Tawwaabar Raheemaa

And We did not send any messenger except to be obeyed by permission of Allah. And if, when they wronged themselves, they had come to you, [O Muhammad], and asked forgiveness of Allah and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah Accepting of Repentance and Merciful.

Tafsir

فَلَا
But no
وَرَبِّكَ
by your Lord
لَا
not
يُؤْمِنُونَ
will they believe
حَتَّىٰ
until
يُحَكِّمُوكَ
they make you judge
فِيمَا
about what
شَجَرَ
arises
بَيْنَهُمْ
between them
ثُمَّ
then
لَا
not
يَجِدُوا۟
they find
فِىٓ
in
أَنفُسِهِمْ
themselves
حَرَجًا
any discomfort
مِّمَّا
about what
قَضَيْتَ
you (have) decided
وَيُسَلِّمُوا۟
and submit
تَسْلِيمًا
(in full) submission

Falaa wa Rabbika laa yu'minoona hattaa yuhakkimooka fe emaa shajara bainahum summa laa yajidoo fee anfusihim harajam mimmaa qadaita wa yusal limoo tasleemaa

But no, by your Lord, they will not [truly] believe until they make you, [O Muhammad], judge concerning that over which they dispute among themselves and then find within themselves no discomfort from what you have judged and submit in [full, willing] submission.

Tafsir

وَلَوْ
And if
أَنَّا
[that] We
كَتَبْنَا
(had) decreed
عَلَيْهِمْ
on them
أَنِ
that
ٱقْتُلُوٓا۟
"Kill
أَنفُسَكُمْ
yourselves"
أَوِ
or
ٱخْرُجُوا۟
"Go forth
مِن
from
دِيَٰرِكُم
your homes"
مَّا
not
فَعَلُوهُ
they would have done it
إِلَّا
except
قَلِيلٌ
a few
مِّنْهُمْۖ
of them
وَلَوْ
But if
أَنَّهُمْ
[that] they
فَعَلُوا۟
had done
مَا
what
يُوعَظُونَ
they were advised
بِهِۦ
with [it]
لَكَانَ
surely (it) would have been
خَيْرًا
better
لَّهُمْ
for them
وَأَشَدَّ
and stronger
تَثْبِيتًا
strengthen(ing)

Wa law annaa katabnaa 'alaihim aniq tulooo anfusakum awikh rujoo min diyaarikum maa fa'aloohu illaa qaleelum minhum wa law annahum fa'aloo maa yoo'azoona bihee lakaana khairal lahum wa ashadda tasbeetaa

And if We had decreed upon them, "Kill yourselves" or "Leave your homes," they would not have done it, except for a few of them. But if they had done what they were instructed, it would have been better for them and a firmer position [for them in faith].

Tafsir

وَإِذًا
And then
لَّءَاتَيْنَٰهُم
We would (have) given them
مِّن
from
لَّدُنَّآ
Ourselves
أَجْرًا
a reward
عَظِيمًا
great

Wa izal la aatainaahum mil ladunnaaa ajran 'azeemaa

And then We would have given them from Us a great reward.

Tafsir

وَلَهَدَيْنَٰهُمْ
And We would have guided them
صِرَٰطًا
(to the) way
مُّسْتَقِيمًا
(the) straight

Wa lahadainaahum Siraatam mustaqeemaa

And We would have guided them to a straight path.

Tafsir

وَمَن
And whoever
يُطِعِ
obeys
ٱللَّهَ
Allah
وَٱلرَّسُولَ
and the Messenger
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
مَعَ
(will be) with
ٱلَّذِينَ
those whom
أَنْعَمَ
has bestowed (His) Favor
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيْهِم
upon them
مِّنَ
of
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
وَٱلصِّدِّيقِينَ
and the truthful
وَٱلشُّهَدَآءِ
and the martyrs
وَٱلصَّٰلِحِينَۚ
and the righteous
وَحَسُنَ
And excellent
أُو۟لَٰٓئِكَ
(are) those
رَفِيقًا
companion(s)

Wa many-yuti'il laaha war Rasoola fa ulaaa'ika ma'al lazeena an'amal laahu 'alaihim minan nabiyyeena wassiddeeqeena washshuhadaaa'i wassaaliheen; wa hasuna ulaaa'ika rafeeqaa

And whoever obeys Allah and the Messenger – those will be with the ones upon whom Allah has bestowed favor of the prophets, the steadfast affirmers of truth, the martyrs and the righteous. And excellent are those as companions.

Tafsir

ذَٰلِكَ
That
ٱلْفَضْلُ
(is) the Bounty
مِنَ
of
ٱللَّهِۚ
Allah
وَكَفَىٰ
and sufficient
بِٱللَّهِ
Allah
عَلِيمًا
(as) All-Knower

Zaalikal fadlu minal laah; wa kafaa billaahi 'Aleemaa

That is the bounty from Allah, and sufficient is Allah as Knower.

Tafsir