Skip to main content

اَوْ تَقُوْلَ حِيْنَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ اَنَّ لِيْ كَرَّةً فَاَكُوْنَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ  ( الزمر: ٥٨ )

aw
أَوْ
Or
taqūla
تَقُولَ
it should say
ḥīna
حِينَ
when
tarā
تَرَى
it sees
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
law
لَوْ
"If
anna
أَنَّ
only
لِى
I had
karratan
كَرَّةً
another chance
fa-akūna
فَأَكُونَ
then I could be
mina
مِنَ
among
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers"

Aw taqoola heena taral 'azaaba law anna lee karratan fa akoona minal muhsineen (az-Zumar 39:58)

Sahih International:

Or [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn so I could be among the doers of good." (Az-Zumar [39] : 58)

1 Mufti Taqi Usmani

or, (lest) someone should say when he sees the punishment, “Would that I have a chance to return, so that I may become one of those who are good in their deeds.”