فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَۙ ( الصافات: ١٦١ )
fa-innakum
فَإِنَّكُمْ
So indeed you
wamā
وَمَا
and what
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
Fa innakum wa maa ta'ubdoon (aṣ-Ṣāffāt 37:161)
Sahih International:
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship, (As-Saffat [37] : 161)
1 Mufti Taqi Usmani
So, you and those whom you worship,