وَمَا لِيَ لَآ اَعْبُدُ الَّذِيْ فَطَرَنِيْ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ( يس: ٢٢ )
wamā
وَمَا
And what
liya
لِىَ
(is) for me
lā
لَآ
(that) not
aʿbudu
أَعْبُدُ
I worship
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
faṭaranī
فَطَرَنِى
created me
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Whom
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned?
Wa maa liya laaa a'budul lazee fataranee wa ilaihi turja'oon (Yāʾ Sīn 36:22)
Sahih International:
And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned? (Ya-Sin [36] : 22)
1 Mufti Taqi Usmani
What excuse do I have if I do not worship the One who has created me and to whom you will be returned?