Skip to main content

اِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِۚ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَّاَجْرٍ كَرِيْمٍ   ( يس: ١١ )

innamā
إِنَّمَا
Only
tundhiru
تُنذِرُ
you (can) warn
mani
مَنِ
(him) who
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
follows
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
the Reminder
wakhashiya
وَخَشِىَ
and fears
l-raḥmāna
ٱلرَّحْمَٰنَ
the Most Gracious
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۖ
in the unseen
fabashir'hu
فَبَشِّرْهُ
So give him glad tidings
bimaghfiratin
بِمَغْفِرَةٍ
of forgiveness
wa-ajrin
وَأَجْرٍ
and a reward
karīmin
كَرِيمٍ
noble

Innamaa tunziru manit taba 'az-Zikra wa khashiyar Rahmaana bilghaib, fabashshirhu bimaghfiratinw-wa ajrin kareem (Yāʾ Sīn 36:11)

Sahih International:

You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward. (Ya-Sin [36] : 11)

1 Mufti Taqi Usmani

You can (usefully) warn only the one who follows the advice and fears the RaHmān (the All-Merciful Allah) without seeing (Him). So give him the good news of forgiveness and of a noble reward.