Skip to main content

وَءَايَةٌ
And a Sign
لَّهُمْ
for them
أَنَّا
(is) that
حَمَلْنَا
We carried
ذُرِّيَّتَهُمْ
their offspring
فِى
in
ٱلْفُلْكِ
the ship
ٱلْمَشْحُونِ
laden

Wa Aayatul lahum annaa hamalnaa zurriyatahum fil fulkil mashhoon

And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.

Tafsir

وَخَلَقْنَا
And We created
لَهُم
for them
مِّن
from
مِّثْلِهِۦ
(the) likes of it
مَا
what
يَرْكَبُونَ
they ride

Wa khalaqnaa lahum mim-mislihee maa yarkaboon

And We created for them from the likes of it that which they ride.

Tafsir

وَإِن
And if
نَّشَأْ
We will
نُغْرِقْهُمْ
We could drown them;
فَلَا
then not
صَرِيخَ
(would be) a responder to a cry
لَهُمْ
for them
وَلَا
and not
هُمْ
they
يُنقَذُونَ
would be saved

Wa in nashaa nughriqhum falaa sareekha lahum wa laa hum yunqazoon

And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved

Tafsir

إِلَّا
Except
رَحْمَةً
(by) Mercy
مِّنَّا
from Us
وَمَتَٰعًا
and provision
إِلَىٰ
for
حِينٍ
a time

Illaa rahmatam minnaa wa mataa'an ilaa heen

Except as a mercy from Us and provision for a time.

Tafsir

وَإِذَا
And when
قِيلَ
it is said
لَهُمُ
to them
ٱتَّقُوا۟
"Fear
مَا
what
بَيْنَ
(is) before you
أَيْدِيكُمْ
(is) before you
وَمَا
and what
خَلْفَكُمْ
(is) behind you
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تُرْحَمُونَ
receive mercy"

Wa izaa qeela lahumuttaqoo maa baina aideekum wa maa khalfakum la'allakum turhamoon

But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy..."

Tafsir

وَمَا
And not
تَأْتِيهِم
comes to them
مِّنْ
of
ءَايَةٍ
a Sign
مِّنْ
from
ءَايَٰتِ
(the) Signs
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
إِلَّا
but
كَانُوا۟
they
عَنْهَا
from it
مُعْرِضِينَ
turn away

Wa maa taateehim min aayatim min ayataati Rabbihim illaa kaanoo 'anhaa mu'rideen

And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.

Tafsir

وَإِذَا
And when
قِيلَ
it is said
لَهُمْ
to them
أَنفِقُوا۟
"Spend
مِمَّا
from what
رَزَقَكُمُ
(has) provided you
ٱللَّهُ
Allah"
قَالَ
Said
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieved
لِلَّذِينَ
to those who
ءَامَنُوٓا۟
believed
أَنُطْعِمُ
"Should we feed
مَن
whom
لَّوْ
if
يَشَآءُ
Allah willed
ٱللَّهُ
Allah willed
أَطْعَمَهُۥٓ
He would have fed him?"
إِنْ
Not
أَنتُمْ
(are) you
إِلَّا
except
فِى
in
ضَلَٰلٍ
an error
مُّبِينٍ
clear

Wa izaa qeela lahum anfiqoo mimmaa razaqakumul laahu qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanooo anut'imu mal-law yashaaa'ul laahu at'amahooo in antum illaa fee dalaalim mubeen

And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error."

Tafsir

وَيَقُولُونَ
And they say
مَتَىٰ
"When (is)
هَٰذَا
this
ٱلْوَعْدُ
promise
إِن
if
كُنتُمْ
you are
صَٰدِقِينَ
truthful?"

Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

Tafsir

مَا
Not
يَنظُرُونَ
they await
إِلَّا
except
صَيْحَةً
a shout
وَٰحِدَةً
one
تَأْخُذُهُمْ
it will seize them
وَهُمْ
while they
يَخِصِّمُونَ
are disputing

Maa yanzuroona illaa saihatanw waahidatan taa khuzuhum wa hum yakhissimoon

They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.

Tafsir

فَلَا
Then not
يَسْتَطِيعُونَ
they will be able
تَوْصِيَةً
(to) make a will
وَلَآ
and not
إِلَىٰٓ
to
أَهْلِهِمْ
their people
يَرْجِعُونَ
they (can) return

Falaa yastatee'oona taw siyatanw-wa laaa ilaaa ahlihim yarji'oon

And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.

Tafsir