Skip to main content

وَلَوْ تَرٰىٓ اِذْ فَزِعُوْا فَلَا فَوْتَ وَاُخِذُوْا مِنْ مَّكَانٍ قَرِيْبٍۙ   ( سبإ: ٥١ )

walaw
وَلَوْ
And if
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
idh
إِذْ
when
faziʿū
فَزِعُوا۟
they will be terrified
falā
فَلَا
but (there will be) no
fawta
فَوْتَ
escape
wa-ukhidhū
وَأُخِذُوا۟
and they will be seized
min
مِن
from
makānin
مَّكَانٍ
a place
qarībin
قَرِيبٍ
near

Wa law taraaa iz fazi'oo falaa fawta wa ukhizoo mim makaanin qareeb (Sabaʾ 34:51)

Sahih International:

And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby. (Saba [34] : 51)

1 Mufti Taqi Usmani

And if you could only see when they will be terrified! Then there will be no escape, and they will be seized from a place near at hand.