Skip to main content

۞ قُلْ مَنْ يَّرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلِ اللّٰهُ ۙوَاِنَّآ اَوْ اِيَّاكُمْ لَعَلٰى هُدًى اَوْ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( سبإ: ٢٤ )

qul
قُلْ
Say
man
مَن
"Who
yarzuqukum
يَرْزُقُكُم
provides (for) you
mina
مِّنَ
from
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth?"
quli
قُلِ
Say
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Allah
wa-innā
وَإِنَّآ
And indeed we
aw
أَوْ
or
iyyākum
إِيَّاكُمْ
you
laʿalā
لَعَلَىٰ
(are) surely upon
hudan
هُدًى
guidance
aw
أَوْ
or
فِى
in
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"

Qul mai yarzuqukum minas samaawaati wal ardi qulil laahu wa innaaa aw iyyaakum la'alaa hudan aw fee dalaalim mubeen (Sabaʾ 34:24)

Sahih International:

Say, "Who provides for you from the heavens and the earth?" Say, "Allah. And indeed, we or you are either upon guidance or in clear error." (Saba [34] : 24)

1 Mufti Taqi Usmani

Say, “Who gives you sustenance from the heavens and the earth?” Say, “Allah”. And We or you are either on the right path or in open error.”