Skip to main content

يَعْمَلُوْنَ لَهٗ مَا يَشَاۤءُ مِنْ مَّحَارِيْبَ وَتَمَاثِيْلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُوْرٍ رّٰسِيٰتٍۗ اِعْمَلُوْٓا اٰلَ دَاوٗدَ شُكْرًا ۗوَقَلِيْلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُوْرُ   ( سبإ: ١٣ )

yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
They worked
lahu
لَهُۥ
for him
مَا
what
yashāu
يَشَآءُ
he willed
min
مِن
of
maḥārība
مَّحَٰرِيبَ
elevated chambers
watamāthīla
وَتَمَٰثِيلَ
and statues
wajifānin
وَجِفَانٍ
and bowls
kal-jawābi
كَٱلْجَوَابِ
like reservoirs
waqudūrin
وَقُدُورٍ
and cooking-pots
rāsiyātin
رَّاسِيَٰتٍۚ
fixed
iʿ'malū
ٱعْمَلُوٓا۟
"Work
āla
ءَالَ
O family
dāwūda
دَاوُۥدَ
(of) Dawood!
shuk'ran
شُكْرًاۚ
(in) gratitude"
waqalīlun
وَقَلِيلٌ
But few
min
مِّنْ
of
ʿibādiya
عِبَادِىَ
My slaves
l-shakūru
ٱلشَّكُورُ
(are) grateful

Ya'maloona lahoo ma yashaaa'u mim mahaareeba wa tamaaseela wa jifaanin kaljawaabi wa qudoorir raasiyaat; i'maloo aala Daawooda shukraa; wa qaleelum min 'ibaadiyash shakoor (Sabaʾ 34:13)

Sahih International:

They made for him what he willed of elevated chambers, statues, bowls like reservoirs, and stationary kettles. [We said], "Work, O family of David, in gratitude." And few of My servants are grateful. (Saba [34] : 13)

1 Mufti Taqi Usmani

They used to make for him whatever he wished of castles, images, basins as (large as) tanks, and big cookware fixed (in their places). “Do good, O family of Dawūd, in thankfulness. Very few from My slaves are thankful.”