Skip to main content

وَمَا
And not
كَانَ
was
لَهُۥ
for him
عَلَيْهِم
over them
مِّن
any
سُلْطَٰنٍ
authority
إِلَّا
except
لِنَعْلَمَ
that We (might) make evident
مَن
who
يُؤْمِنُ
believes
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
مِمَّنْ
from (one) who
هُوَ
[he]
مِنْهَا
about it
فِى
(is) in
شَكٍّۗ
doubt
وَرَبُّكَ
And your Lord
عَلَىٰ
over
كُلِّ
all
شَىْءٍ
things
حَفِيظٌ
(is) a Guardian

Wa maa kaana lahoo 'alaihim min sultaanin illaa lina'lama mai yu minu bil Aakhirati mimman huwa minhaa fee shakk; wa Rabbuka 'alaa kulli shai'in Hafeez

And he had over them no authority except [it was decreed] that We might make evident who believes in the Hereafter from who is thereof in doubt. And your Lord, over all things, is Guardian.

Tafsir

قُلِ
Say
ٱدْعُوا۟
"Call upon
ٱلَّذِينَ
those whom
زَعَمْتُم
you claim
مِّن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِۖ
Allah"
لَا
Not
يَمْلِكُونَ
they possess
مِثْقَالَ
(the) weight
ذَرَّةٍ
(of) an atom
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَلَا
and not
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
وَمَا
and not
لَهُمْ
for them
فِيهِمَا
in both of them
مِن
any
شِرْكٍ
partnership
وَمَا
and not
لَهُۥ
for Him
مِنْهُم
from them
مِّن
any
ظَهِيرٍ
supporter

Qulid 'ul lazeena za'amtum min doonil laahi laa yamlikoona misqaala zarratin fissamaawaati wa laa fil ardi wa maa lahum feehimaa min shirkinw wa maa lahoo minhum min zaheer

Say, [O Muhammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allah." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant.

Tafsir

وَلَا
And not
تَنفَعُ
benefits
ٱلشَّفَٰعَةُ
the intercession
عِندَهُۥٓ
with Him
إِلَّا
except
لِمَنْ
for (one) whom
أَذِنَ
He permits
لَهُۥۚ
for him
حَتَّىٰٓ
Until
إِذَا
when
فُزِّعَ
fear is removed
عَن
on
قُلُوبِهِمْ
their hearts
قَالُوا۟
they will say
مَاذَا
"What is that
قَالَ
your Lord has said?"
رَبُّكُمْۖ
your Lord has said?"
قَالُوا۟
They will say
ٱلْحَقَّۖ
"The truth"
وَهُوَ
And He
ٱلْعَلِىُّ
(is) the Most High
ٱلْكَبِيرُ
the Most Great

Wa laa tanfa'ush shafaa'atu 'indahooo illaa liman azina lah; hattaaa izaa fuzzi'a 'an quloobihim qaaloo maazaa qaala Rabbukum; qaalul haqq, wa Huwal 'Aliyul Kabeer

And intercession does not benefit with Him except for one whom He permits. [And those wait] until, when terror is removed from their hearts, they will say [to one another], "What has your Lord said?" They will say, "The truth." And He is the Most High, the Grand.

Tafsir

قُلْ
Say
مَن
"Who
يَرْزُقُكُم
provides (for) you
مِّنَ
from
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth?"
قُلِ
Say
ٱللَّهُۖ
"Allah
وَإِنَّآ
And indeed we
أَوْ
or
إِيَّاكُمْ
you
لَعَلَىٰ
(are) surely upon
هُدًى
guidance
أَوْ
or
فِى
in
ضَلَٰلٍ
error
مُّبِينٍ
clear"

Qul mai yarzuqukum minas samaawaati wal ardi qulil laahu wa innaaa aw iyyaakum la'alaa hudan aw fee dalaalim mubeen

Say, "Who provides for you from the heavens and the earth?" Say, "Allah. And indeed, we or you are either upon guidance or in clear error."

Tafsir

قُل
Say
لَّا
"Not
تُسْـَٔلُونَ
you will be asked
عَمَّآ
about what
أَجْرَمْنَا
(the) sins we committed
وَلَا
and not
نُسْـَٔلُ
we will be asked
عَمَّا
about what
تَعْمَلُونَ
you do"

Qul laa tus'aloona 'ammaaa ajramnaa wa laa nus'alu 'ammaa ta'maloon

Say, "You will not be asked about what we committed, and we will not be asked about what you do."

Tafsir

قُلْ
Say
يَجْمَعُ
"Will gather
بَيْنَنَا
us together
رَبُّنَا
our Lord
ثُمَّ
then
يَفْتَحُ
He will judge
بَيْنَنَا
between us
بِٱلْحَقِّ
in truth
وَهُوَ
And He
ٱلْفَتَّاحُ
(is) the Judge
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing"

Qul yajma'u bainanaa Rabbunaa summa yaftahu bainanaa bilhaqq; wa Huwal Fattaahul 'Aleem

Say, "Our Lord will bring us together; then He will judge between us in truth. And He is the Knowing Judge."

Tafsir

قُلْ
Say
أَرُونِىَ
"Show me
ٱلَّذِينَ
those whom
أَلْحَقْتُم
you have joined
بِهِۦ
with Him
شُرَكَآءَۖ
(as) partners
كَلَّاۚ
By no means!
بَلْ
Nay
هُوَ
He
ٱللَّهُ
(is) Allah
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise"

Qul arooniyal lazeena alhaqtum bihee shurakaaa'a kallaa; bal Huwal Laahul 'Azeezul Hakeem

Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allah, the Exalted in Might, the Wise."

Tafsir

وَمَآ
And not
أَرْسَلْنَٰكَ
We have sent you
إِلَّا
except
كَآفَّةً
inclusively
لِّلنَّاسِ
to mankind
بَشِيرًا
(as) a giver of glad tidings
وَنَذِيرًا
and (as) a warner
وَلَٰكِنَّ
But
أَكْثَرَ
most
ٱلنَّاسِ
[the] people
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
know

Wa maaa arsalnaaka illaa kaaffatal linnaasi basheeranw wa nazeeranw wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon

And We have not sent you except comprehensively to mankind as a bringer of good tidings and a warner. But most of the people do not know.

Tafsir

وَيَقُولُونَ
And they say
مَتَىٰ
"When
هَٰذَا
(is) this
ٱلْوَعْدُ
promise
إِن
if
كُنتُمْ
you are
صَٰدِقِينَ
truthful?"

Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

Tafsir

قُل
Say
لَّكُم
"For you
مِّيعَادُ
(is the) appointment
يَوْمٍ
(of) a Day
لَّا
not
تَسْتَـْٔخِرُونَ
you can postpone
عَنْهُ
[of] it
سَاعَةً
(for) an hour
وَلَا
and not
تَسْتَقْدِمُونَ
(can) you precede (it)"

Qul lakum mee'aadu Yawmil laa tastaakhiroona 'anhu saa'atanw wa la tastaqdimoon

Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]."

Tafsir