Skip to main content

وَاِذْ اَخَذْنَا مِنَ النَّبِيّٖنَ مِيْثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُّوْحٍ وَّاِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۖوَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًاۙ  ( الأحزاب: ٧ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
mina
مِنَ
from
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
mīthāqahum
مِيثَٰقَهُمْ
their Covenant
waminka
وَمِنكَ
and from you
wamin
وَمِن
and from
nūḥin
نُّوحٍ
Nuh
wa-ib'rāhīma
وَإِبْرَٰهِيمَ
and Ibrahim
wamūsā
وَمُوسَىٰ
and Musa
waʿīsā
وَعِيسَى
and Isa
ib'ni
ٱبْنِ
son
maryama
مَرْيَمَۖ
(of) Maryam
wa-akhadhnā
وَأَخَذْنَا
And We took
min'hum
مِنْهُم
from them
mīthāqan
مِّيثَٰقًا
a covenant
ghalīẓan
غَلِيظًا
strong

Wa iz akhaznaa minan Nabiyyeena meesaaqahum wa minka wa min Noohinw wa Ibraaheema wa Moosaa wa Eesab-ni-Maryama wa akhaznaa minhum meesaaqan ghaleezaa (al-ʾAḥzāb 33:7)

Sahih International:

And [mention, O Muhammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant (Al-Ahzab [33] : 7)

1 Mufti Taqi Usmani

And (recall) when We took from the prophets their covenant, and from you and from NūH and Ibrāhīm and Mūsā and ‘Īsā, the son of Maryam, and We did take from them a firm covenant,