Skip to main content

وَاَنْزَلَ الَّذِيْنَ ظَاهَرُوْهُمْ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ صَيَاصِيْهِمْ وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيْقًا تَقْتُلُوْنَ وَتَأْسِرُوْنَ فَرِيْقًاۚ   ( الأحزاب: ٢٦ )

wa-anzala
وَأَنزَلَ
And He brought down
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ẓāharūhum
ظَٰهَرُوهُم
backed them
min
مِّنْ
among
ahli
أَهْلِ
(the) People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Scripture
min
مِن
from
ṣayāṣīhim
صَيَاصِيهِمْ
their fortresses
waqadhafa
وَقَذَفَ
and cast
فِى
into
qulūbihimu
قُلُوبِهِمُ
their hearts
l-ruʿ'ba
ٱلرُّعْبَ
[the] terror
farīqan
فَرِيقًا
a group
taqtulūna
تَقْتُلُونَ
you killed
watasirūna
وَتَأْسِرُونَ
and you took captive
farīqan
فَرِيقًا
a group

Wa anzalal lazeena zaaha roohum min Ahlil Kitaabi min sa yaaseehim wa qazafa fee quloobihimm mur ru'ba freeqan taqtuloona wa taasiroona fareeqaaa (al-ʾAḥzāb 33:26)

Sahih International:

And He brought down those who supported them among the People of the Scripture from their fortresses and cast terror into their hearts [so that] a party [i.e., their men] you killed, and you took captive a party [i.e., the women and children]. (Al-Ahzab [33] : 26)

1 Mufti Taqi Usmani

He has brought those of the people of the Book (the Jews) who had backed them, down from their fortresses, and cast awe into their hearts, so as to make you kill some of them and take others as captives;