Skip to main content

مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ رِجَالٌ صَدَقُوْا مَا عَاهَدُوا اللّٰهَ عَلَيْهِ ۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ قَضٰى نَحْبَهٗۙ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّنْتَظِرُ ۖوَمَا بَدَّلُوْا تَبْدِيْلًاۙ   ( الأحزاب: ٢٣ )

mina
مِّنَ
Among
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
rijālun
رِجَالٌ
(are) men
ṣadaqū
صَدَقُوا۟
(who) have been true
مَا
(to) what
ʿāhadū
عَٰهَدُوا۟
they promised Allah
l-laha
ٱللَّهَ
they promised Allah
ʿalayhi
عَلَيْهِۖ
[on it]
famin'hum
فَمِنْهُم
And among them
man
مَّن
(is he) who
qaḍā
قَضَىٰ
has fulfilled
naḥbahu
نَحْبَهُۥ
his vow
wamin'hum
وَمِنْهُم
and among them
man
مَّن
(is he) who
yantaẓiru
يَنتَظِرُۖ
awaits
wamā
وَمَا
And not
baddalū
بَدَّلُوا۟
they alter
tabdīlan
تَبْدِيلًا
(by) any alteration

Minal mu'mineena rijaalun sadaqoo maa 'aahadul laaha 'alaihi faminhum man qadaa nahbahoo wa minhum mai yantaziru wa maa baddaloo tabdeelaa (al-ʾAḥzāb 33:23)

Sahih International:

Among the believers are men true to what they promised Allah. Among them is he who has fulfilled his vow [to the death], and among them is he who awaits [his chance]. And they did not alter [the terms of their commitment] by any alteration – (Al-Ahzab [33] : 23)

1 Mufti Taqi Usmani

Among the believers, there are men who came true to the covenant they had with Allah. So, some of them have fulfilled their vows (by sacrificing their lives in the way of Allah), and some of them are (still) waiting, and they did not change (their commitment) in the least.