Skip to main content

وَإِذَا
And when
قِيلَ
it is said
لَهُمُ
to them
ٱتَّبِعُوا۟
"Follow
مَآ
what
أَنزَلَ
Allah (has) revealed"
ٱللَّهُ
Allah (has) revealed"
قَالُوا۟
they say
بَلْ
"Nay
نَتَّبِعُ
we will follow
مَا
what
وَجَدْنَا
we found
عَلَيْهِ
on it
ءَابَآءَنَآۚ
our forefathers"
أَوَلَوْ
Even if
كَانَ
Shaitaan was
ٱلشَّيْطَٰنُ
Shaitaan was
يَدْعُوهُمْ
(to) call them
إِلَىٰ
to
عَذَابِ
(the) punishment
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze!

Wa izaa qeela lahumut-tabi'oo maaa anzalal laahu qaaloo bal nattabi'u maa wajadnaa 'alaihi aabaaa'anaa; awalaw kaanash Shaitaanu yad'oohum ilaa 'azaabis sa'eer

And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze?

Tafsir

وَمَن
And whoever
يُسْلِمْ
submits
وَجْهَهُۥٓ
his face
إِلَى
to
ٱللَّهِ
Allah
وَهُوَ
while he
مُحْسِنٌ
(is) a good- doer
فَقَدِ
then indeed
ٱسْتَمْسَكَ
he has grasped
بِٱلْعُرْوَةِ
the handhold
ٱلْوُثْقَىٰۗ
the most trustworthy
وَإِلَى
And to
ٱللَّهِ
Allah
عَٰقِبَةُ
(is the) end
ٱلْأُمُورِ
(of) the matters

Wa many yuslim wajha hooo ilal laahi wa huwa muhsinun faqadistamsaka bil'ur watil wusqaa; wa ilal laahi 'aaqibatul umoor

And whoever submits his face [i.e., self] to Allah while he is a doer of good – then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah will be the outcome of [all] matters.

Tafsir

وَمَن
And whoever
كَفَرَ
disbelieves
فَلَا
let not
يَحْزُنكَ
grieve you
كُفْرُهُۥٓۚ
his disbelief
إِلَيْنَا
To Us
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return
فَنُنَبِّئُهُم
then We will inform them
بِمَا
of what
عَمِلُوٓا۟ۚ
they did
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلِيمٌۢ
(is) the All-Knower
بِذَاتِ
of what
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts

Wa man kafara falaa yahzunka kufruh; ilainaa marji'uhum fanunabbi'uhum bimaa 'amiloo; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor

And whoever has disbelieved – let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts.

Tafsir

نُمَتِّعُهُمْ
We grant them enjoyment
قَلِيلًا
(for) a little
ثُمَّ
then
نَضْطَرُّهُمْ
We will force them
إِلَىٰ
to
عَذَابٍ
a punishment
غَلِيظٍ
severe

Numatti'uhum qaleelan summa nadtarruhum ilaa 'azaabin ghaleez

We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.

Tafsir

وَلَئِن
And if
سَأَلْتَهُم
you ask them
مَّنْ
"Who
خَلَقَ
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
and the earth?"
لَيَقُولُنَّ
They will surely say
ٱللَّهُۚ
"Allah"
قُلِ
Say
ٱلْحَمْدُ
"All praises
لِلَّهِۚ
(are) for Allah"
بَلْ
But
أَكْثَرُهُمْ
most of them
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
know

Wa la'in sa altahum man khalaqas samaawaati wal arda la yaqoolunnal laah; qulil hamdu lillaah; bal aksaruhum laa ya'lamoon

And if you asked them, "Who created the heavens and earth?" they would surely say, "Allah." Say, "[All] praise is [due] to Allah"; but most of them do not know.

Tafsir

لِلَّهِ
To Allah (belongs)
مَا
whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
He
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy

Lilaahi ma fis samaa waati wal ard; innal laaha Huwal Ghaniyyul Hameed

To Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

Tafsir

وَلَوْ
And if
أَنَّمَا
whatever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِ
the earth
مِن
of
شَجَرَةٍ
(the) trees
أَقْلَٰمٌ
(were) pens
وَٱلْبَحْرُ
and the sea
يَمُدُّهُۥ
(to) add to it
مِنۢ
after it
بَعْدِهِۦ
after it
سَبْعَةُ
seven
أَبْحُرٍ
seas
مَّا
not
نَفِدَتْ
would be exhausted
كَلِمَٰتُ
(the) Words
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
All-Wise

Wa law annamaa fil ardi min shajaratin aqlaamunw wal bahru yamudduhoo mim ba'dihee sab'atu abhurim maa nafidat Kalimaatul laah; innal laaha 'azeezun Hakeem

And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words of Allah would not be exhausted. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.

Tafsir

مَّا
Not
خَلْقُكُمْ
(is) your creation
وَلَا
and not
بَعْثُكُمْ
your resurrection
إِلَّا
but
كَنَفْسٍ
as a soul
وَٰحِدَةٍۗ
single
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
سَمِيعٌۢ
(is) All-Hearer
بَصِيرٌ
All-Seer

Maa khalqukum wa laa ba'sukum illaa kanafsinw-waa hidah; innal laaha Samee'um Baseer

Your creation and your resurrection will not be but as that of a single soul. Indeed, Allah is Hearing and Seeing.

Tafsir

أَلَمْ
Do not
تَرَ
you see
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
يُولِجُ
causes to enter
ٱلَّيْلَ
the night
فِى
into
ٱلنَّهَارِ
the day
وَيُولِجُ
and causes to enter
ٱلنَّهَارَ
the day
فِى
into
ٱلَّيْلِ
the night
وَسَخَّرَ
and has subjected
ٱلشَّمْسَ
the sun
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
كُلٌّ
each
يَجْرِىٓ
moving
إِلَىٰٓ
for
أَجَلٍ
a term
مُّسَمًّى
appointed
وَأَنَّ
and that
ٱللَّهَ
Allah
بِمَا
of what
تَعْمَلُونَ
you do
خَبِيرٌ
(is) All-Aware

Alam tara annal laaha yoolijul laila fin nahaari wa yoolijun nahaara fil laili wa sakhkharash shamsa wal qamara kulluny yajreee ilaaa ajalim musammanw wa annal laaha bimaa ta'malona Khabeer

Do you not see [i.e., know] that Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allah, of whatever you do, is Aware?

Tafsir

ذَٰلِكَ
That
بِأَنَّ
(is) because
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
He
ٱلْحَقُّ
(is) the Truth
وَأَنَّ
and that
مَا
what
يَدْعُونَ
they call
مِن
besides Him
دُونِهِ
besides Him
ٱلْبَٰطِلُ
(is) [the] falsehood
وَأَنَّ
and that
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
He
ٱلْعَلِىُّ
(is) the Most High
ٱلْكَبِيرُ
the Most Great

Zaalika bi annal laaha Huwal Haqqu wa anna maa yad'oona min doonihil baatilu wa annal laaha Huwal 'Aliyyul Kabeer

That is because Allah is the True Reality, and that what they call upon other than Him is falsehood, and because Allah is the Most High, the Grand.

Tafsir