Skip to main content

يَعْلَمُوْنَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۖ وَهُمْ عَنِ الْاٰخِرَةِ هُمْ غٰفِلُوْنَ  ( الروم: ٧ )

yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
They know
ẓāhiran
ظَٰهِرًا
(the) apparent
mina
مِّنَ
of
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
wahum
وَهُمْ
but they
ʿani
عَنِ
about
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
hum
هُمْ
[they]
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
(are) heedless

Ya'lamoona zaahiram minal hayaatid dunya wa hum 'anil Aakhirati hum ghaafiloon (ar-Rūm 30:7)

Sahih International:

They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware. (Ar-Rum [30] : 7)

1 Mufti Taqi Usmani

They know something superficial of the worldly life, but of the Hereafter they are negligent.