وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلِ اَنْ يُّنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمُبْلِسِيْنَۚ ( الروم: ٤٩ )
wa-in
وَإِن
And certainly
kānū
كَانُوا۟
they were
min
مِن
before
qabli
قَبْلِ
before
an
أَن
[that]
yunazzala
يُنَزَّلَ
it was sent down
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
min
مِّن
[before it]
qablihi
قَبْلِهِۦ
[before it]
lamub'lisīna
لَمُبْلِسِينَ
surely in despair
Wa in kaanoo min qabli any yunazzala 'alaihim min qablihee lamubliseen (ar-Rūm 30:49)
Sahih International:
Although they were, before it was sent down upon them – before that, in despair. (Ar-Rum [30] : 49)
1 Mufti Taqi Usmani
even though they were absolutely hopeless before it was sent down to them.