Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْاۗ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( آل عمران: ٨٩ )

illā
إِلَّا
Except
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
tābū
تَابُوا۟
repent
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
dhālika
ذَٰلِكَ
that
wa-aṣlaḥū
وَأَصْلَحُوا۟
and reform[ed] themselves
fa-inna
فَإِنَّ
Then indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Illal lazeena taaboo mim ba'di zaalika wa aslahoo fa innal laaha Ghafoorur Raheem (ʾĀl ʿImrān 3:89)

Sahih International:

Except for those who repent after that and correct themselves. For indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (Ali 'Imran [3] : 89)

1 Mufti Taqi Usmani

except those who repent afterwards and mend their ways. Then, Allah is All-Forgiving, Very-Merciful.