يٰمَرْيَمُ اقْنُتِيْ لِرَبِّكِ وَاسْجُدِيْ وَارْكَعِيْ مَعَ الرَّاكِعِيْنَ ( آل عمران: ٤٣ )
yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
uq'nutī
ٱقْنُتِى
Be obedient
lirabbiki
لِرَبِّكِ
to your Lord
wa-us'judī
وَٱسْجُدِى
and prostrate
wa-ir'kaʿī
وَٱرْكَعِى
and bow down
maʿa
مَعَ
with
l-rākiʿīna
ٱلرَّٰكِعِينَ
those who bow down"
Yaa Maryamuq nutee li Rabbiki wasjudee warka'ee ma'ar raaki'een (ʾĀl ʿImrān 3:43)
Sahih International:
O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]." (Ali 'Imran [3] : 43)
1 Mufti Taqi Usmani
O Maryam, stand in devotion to your Lord and prostrate yourself and bow down in Rukū‘ with those who bow.”