Skip to main content

لٰكِنِ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا نُزُلًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ لِّلْاَبْرَارِ  ( آل عمران: ١٩٨ )

lākini
لَٰكِنِ
But
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
fear
rabbahum
رَبَّهُمْ
their Lord
lahum
لَهُمْ
for them
jannātun
جَنَّٰتٌ
(will be) Gardens
tajrī
تَجْرِى
flows
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
fīhā
فِيهَا
in it -
nuzulan
نُزُلًا
a hospitality
min
مِّنْ
from
ʿindi
عِندِ
[near]
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
wamā
وَمَا
And that
ʿinda
عِندَ
(which is) with
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
lil'abrāri
لِّلْأَبْرَارِ
for the righteous

Laakinil lazeenat taqaw Rabbahum lahum Jannnaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa nuzulammin 'indil laah; wa maa 'indal laahi khairul lil abraar (ʾĀl ʿImrān 3:198)

Sahih International:

But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah. And that which is with Allah is best for the righteous. (Ali 'Imran [3] : 198)

1 Mufti Taqi Usmani

But those who fear their Lord, for them there are Gardens beneath which rivers flow, where they will live forever - as hospitality from Allah. What is with Allah is best for the righteous.