رَبَّنَآ اِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ اَخْزَيْتَهٗ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ ( آل عمران: ١٩٢ )
rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord
innaka
إِنَّكَ
indeed [You]
man
مَن
whom
tud'khili
تُدْخِلِ
You admit
l-nāra
ٱلنَّارَ
(to) the Fire
faqad
فَقَدْ
then surely
akhzaytahu
أَخْزَيْتَهُۥۖ
You (have) disgraced him
wamā
وَمَا
and not
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
min
مِنْ
(are) any
anṣārin
أَنصَارٍ
helpers
Rabbanaaa innaka man tudkhilin Naara faqad akhzai tahoo wa maa lizzaalimeena min ansaar (ʾĀl ʿImrān 3:192)
Sahih International:
Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire – You have disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers. (Ali 'Imran [3] : 192)
1 Mufti Taqi Usmani
Our Lord, whomsoever You admit into the Fire, he is disgraced by You indeed, and for the unjust there are no supporters.