Skip to main content

لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ يَفْرَحُوْنَ بِمَآ اَتَوْا وَّيُحِبُّوْنَ اَنْ يُّحْمَدُوْا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوْا فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِّنَ الْعَذَابِۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ  ( آل عمران: ١٨٨ )

لَا
(Do) not
taḥsabanna
تَحْسَبَنَّ
think
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(that) those who
yafraḥūna
يَفْرَحُونَ
rejoice
bimā
بِمَآ
in what
ataw
أَتَوا۟
(they have) brought
wayuḥibbūna
وَّيُحِبُّونَ
and they love
an
أَن
that
yuḥ'madū
يُحْمَدُوا۟
they be praised
bimā
بِمَا
for what
lam
لَمْ
not
yafʿalū
يَفْعَلُوا۟
they do -
falā
فَلَا
so (do) not
taḥsabannahum
تَحْسَبَنَّهُم
think (that) they
bimafāzatin
بِمَفَازَةٍ
(will) escape
mina
مِّنَ
from
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِۖ
the punishment;
walahum
وَلَهُمْ
and for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is a) punishment
alīmun
أَلِيمٌ
painful

Laa tahsabannal lazeena yafrahoona bimaaa ataw wa yuhibbona ai yuhmadoo bimaa lam yaf'aloo falaa tahsabunnahum bimafaazatim minal 'azaabi wa lahum 'azaabun aleem (ʾĀl ʿImrān 3:188)

Sahih International:

And never think that those who rejoice in what they have perpetrated and like to be praised for what they did not do – never think them [to be] in safety from the punishment, and for them is a painful punishment. (Ali 'Imran [3] : 188)

1 Mufti Taqi Usmani

Do not think of those who are delighted with what they did, and love to be praised for what they never did - do not think they are secure from the punishment. For them there is a painful punishment.