Skip to main content

اَوَلَمَّآ اَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةٌ قَدْ اَصَبْتُمْ مِّثْلَيْهَاۙ قُلْتُمْ اَنّٰى هٰذَا ۗ قُلْ هُوَ مِنْ عِنْدِ اَنْفُسِكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( آل عمران: ١٦٥ )

awalammā
أَوَلَمَّآ
Or
aṣābatkum
أَصَٰبَتْكُم
when
muṣībatun
مُّصِيبَةٌ
struck you
qad
قَدْ
disaster
aṣabtum
أَصَبْتُم
surely
mith'layhā
مِّثْلَيْهَا
you had struck (them)
qul'tum
قُلْتُمْ
twice of it
annā
أَنَّىٰ
you said
hādhā
هَٰذَاۖ
"From where
qul
قُلْ
(is) this?"
huwa
هُوَ
Say
min
مِنْ
"It
ʿindi
عِندِ
(is) from
anfusikum
أَنفُسِكُمْۗ
yourselves"
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful

Awa lammaaa asaabatkum museebatun qad asabtum mislaihaa qultum annaa haazaa qul huwa min 'indi anfusikum; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer (ʾĀl ʿImrān 3:165)

Sahih International:

Why [is it that] when a [single] disaster struck you [on the day of Uhud], although you had struck [the enemy in the battle of Badr] with one twice as great, you said, "From where is this?" Say, "It is from yourselves [i.e., due to your sin]." Indeed, Allah is over all things competent. (Ali 'Imran [3] : 165)

1 Mufti Taqi Usmani

How is it that, when you suffered a hardship the twice of which you had inflicted upon them, you say, “Where did this come from?” Say, “This is from your own selves. Allah is surely Powerful over everything.”