Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ تَوَلَّوْا مِنْكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعٰنِۙ اِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطٰنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوْا ۚ وَلَقَدْ عَفَا اللّٰهُ عَنْهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ ࣖ  ( آل عمران: ١٥٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
turned back
minkum
مِنكُمْ
among you
yawma
يَوْمَ
(on the) day
l-taqā
ٱلْتَقَى
met
l-jamʿāni
ٱلْجَمْعَانِ
the two hosts
innamā
إِنَّمَا
only
is'tazallahumu
ٱسْتَزَلَّهُمُ
made them slip
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
bibaʿḍi
بِبَعْضِ
for some
مَا
(of) what
kasabū
كَسَبُوا۟ۖ
they (had) earned
walaqad
وَلَقَدْ
And surely
ʿafā
عَفَا
forgave
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿanhum
عَنْهُمْۗ
[on] them
inna
إِنَّ
indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
ḥalīmun
حَلِيمٌ
All-Forbearing

Innal lazeena tawallaw minkum yawmal taqal jam'aani innamas tazallahumush Shaitaanu biba'di maa kasaboo wa laqad 'afal laahu 'anhum; innnal laaha Ghafoorum Haleem (ʾĀl ʿImrān 3:155)

Sahih International:

Indeed, those of you who turned back on the day the two armies met [at Uhud] – it was Satan who caused them to slip because of some [blame] they had earned. But Allah has already forgiven them. Indeed, Allah is Forgiving and Forbearing. (Ali 'Imran [3] : 155)

1 Mufti Taqi Usmani

Surely, those of you who turned back on the day when the two troops faced each other, Satan had but made them slip for some of their deeds. Of course, Allah has forgiven them. Certainly, Allah is Most-Forgiving, Very-Forbearing.