Skip to main content

ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ اَيْنَ مَا ثُقِفُوْٓا اِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ اللّٰهِ وَحَبْلٍ مِّنَ النَّاسِ وَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الْمَسْكَنَةُ ۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ الْاَنْبِۢيَاۤءَ بِغَيْرِ حَقٍّۗ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ   ( آل عمران: ١١٢ )

ḍuribat
ضُرِبَتْ
Struck
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
l-dhilatu
ٱلذِّلَّةُ
the humiliation
ayna
أَيْنَ
wherever
مَا
that
thuqifū
ثُقِفُوٓا۟
they are found
illā
إِلَّا
except
biḥablin
بِحَبْلٍ
with a rope
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
waḥablin
وَحَبْلٍ
and a rope
mina
مِّنَ
from
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
wabāū
وَبَآءُو
And they incurred
bighaḍabin
بِغَضَبٍ
wrath
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
waḍuribat
وَضُرِبَتْ
and struck
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
l-maskanatu
ٱلْمَسْكَنَةُۚ
the poverty
dhālika
ذَٰلِكَ
That
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because
kānū
كَانُوا۟
they used to
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Verses
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
wayaqtulūna
وَيَقْتُلُونَ
and they killed
l-anbiyāa
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
the Prophets
bighayri
بِغَيْرِ
without
ḥaqqin
حَقٍّۚ
right
dhālika
ذَٰلِكَ
That
bimā
بِمَا
(is) because
ʿaṣaw
عَصَوا۟
they disobeyed
wakānū
وَّكَانُوا۟
and they used to
yaʿtadūna
يَعْتَدُونَ
transgress

Duribat 'alaihimuz zillatu aina maa suqifooo illaa bihablim minal laahi wa hablim minan naasi wa baaa'oo bighadabim minallaahi wa duribat 'alaihimul maskanah; zaalika bi-annahum kaanoo yakfuroona bi Aayaatil laahi wa yaqtuloonal Ambiyaaa'a bighairi haqq; zaalika bimaa 'asaw wa kaanoo ya'tadoon (ʾĀl ʿImrān 3:112)

Sahih International:

They have been put under humiliation [by Allah] wherever they are overtaken, except for a rope [i.e., covenant] from Allah and a rope [i.e., treaty] from the people [i.e., the Muslims]. And they have drawn upon themselves anger from Allah and have been put under destitution. That is because they disbelieved in [i.e., rejected] the verses of Allah and killed the prophets without right. That is because they disobeyed and [habitually] transgressed. (Ali 'Imran [3] : 112)

1 Mufti Taqi Usmani

Disgrace has been stamped over them wherever they are found, unless (saved) through a source from Allah and through a source from men, and they have returned with wrath from Allah, and misery has been stamped over them. All this is because they used to deny the signs of Allah, and to slay the prophets unjustly. All this is because they disobeyed and transgressed the limits.