Skip to main content

لَنْ يَّضُرُّوْكُمْ اِلَّآ اَذًىۗ وَاِنْ يُّقَاتِلُوْكُمْ يُوَلُّوْكُمُ الْاَدْبَارَۗ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ  ( آل عمران: ١١١ )

lan
لَن
Never
yaḍurrūkum
يَضُرُّوكُمْ
will they harm you
illā
إِلَّآ
except
adhan
أَذًىۖ
a hurt
wa-in
وَإِن
And if
yuqātilūkum
يُقَٰتِلُوكُمْ
they fight you
yuwallūkumu
يُوَلُّوكُمُ
they will turn (towards) you
l-adbāra
ٱلْأَدْبَارَ
the backs
thumma
ثُمَّ
then
لَا
not
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
they will be helped

Lai yadurrookum 'illaaa azanw wa ai yuqaatilookum yuwallookumul adbaara summa laa yunsaroon (ʾĀl ʿImrān 3:111)

Sahih International:

They will not harm you except for [some] annoyance. And if they fight you, they will show you their backs [i.e., retreat]; then they will not be aided. (Ali 'Imran [3] : 111)

1 Mufti Taqi Usmani

They shall never (be able to) cause you any harm except a little hurt. If they fight you, they will turn their backs on you, then they shall not be helped.