Skip to main content

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْ ۗ وَاللّٰهُ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( آل عمران: ١١ )

kadabi
كَدَأْبِ
Like behavior
āli
ءَالِ
(of the) people
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
min
مِن
(were) from
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them
kadhabū
كَذَّبُوا۟
They denied
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
so seized them
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْۗ
for their sins
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) [the] punishment

Kadaabi Aali Fir'awna wallazeena min qablihim; kazzaboo bi Aayaatinaa fa akhazahumul laahu bizunoo bihim; wallaahu shadeedul 'iqaab (ʾĀl ʿImrān 3:11)

Sahih International:

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and those before them. They denied Our signs, so Allah seized them for their sins. And Allah is severe in penalty. (Ali 'Imran [3] : 11)

1 Mufti Taqi Usmani

a case similar to that of the House of Pharaoh and those before them. They denied our signs. So, Allah seized them for their sins. Allah is severe in punishment.