Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ ابْيَضَّتْ وُجُوْهُهُمْ فَفِيْ رَحْمَةِ اللّٰهِ ۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( آل عمران: ١٠٧ )

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whose
ib'yaḍḍat
ٱبْيَضَّتْ
turn white
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
[their] faces
fafī
فَفِى
then (they will be) in
raḥmati
رَحْمَةِ
(the) Mercy
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
hum
هُمْ
they
fīhā
فِيهَا
in it
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever

Wa ammal lazeenabyadd at wujoohuhum fafee rahmatil laahi hum feehaa khaalidoon (ʾĀl ʿImrān 3:107)

Sahih International:

But as for those whose faces turn white, [they will be] within the mercy of Allah. They will abide therein eternally. (Ali 'Imran [3] : 107)

1 Mufti Taqi Usmani

As for those whose faces turn bright, they will rest in Allah’s mercy. They will live there forever.