Skip to main content

يَّوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوْهٌ وَّتَسْوَدُّ وُجُوْهٌ ۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اسْوَدَّتْ وُجُوْهُهُمْۗ اَ كَفَرْتُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ  ( آل عمران: ١٠٦ )

yawma
يَوْمَ
(On the) Day
tabyaḍḍu
تَبْيَضُّ
would become white
wujūhun
وُجُوهٌ
(some) faces
wataswaddu
وَتَسْوَدُّ
and would become black
wujūhun
وُجُوهٌۚ
(some) faces
fa-ammā
فَأَمَّا
As for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whose
is'waddat
ٱسْوَدَّتْ
turn black
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
[their] faces
akafartum
أَكَفَرْتُم
"Did you disbelieve
baʿda
بَعْدَ
after
īmānikum
إِيمَٰنِكُمْ
your belief?
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
Then taste
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
bimā
بِمَا
for what
kuntum
كُنتُمْ
you used to
takfurūna
تَكْفُرُونَ
disbelieve"

Yawma tabyaddu wujoohunw wa taswaddu wujooh; faammal lazeenas waddat wujoohum akafartum ba'da eemaanikum fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon (ʾĀl ʿImrān 3:106)

Sahih International:

On the Day [some] faces will turn white and [some] faces will turn black. As for those whose faces turn black, [to them it will be said], "Did you disbelieve [i.e., reject faith] after your belief? Then taste the punishment for what you used to reject." (Ali 'Imran [3] : 106)

1 Mufti Taqi Usmani

on a day when some faces shall turn bright, and some faces shall turn dark. As for those whose faces turn dark, (they shall be questioned): “Did you disbelieve after you had accepted the Faith? Now taste the punishment, because you used to disbelieve.”