Skip to main content

قُلْ
Say
إِن
"If
كُنتُمْ
you
تُحِبُّونَ
love
ٱللَّهَ
Allah
فَٱتَّبِعُونِى
then follow me
يُحْبِبْكُمُ
will love you
ٱللَّهُ
Allah
وَيَغْفِرْ
and He will forgive
لَكُمْ
for you
ذُنُوبَكُمْۗ
your sins
وَٱللَّهُ
And Allah
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Qul in kuntum tuhibboonal laaha fattabi' oonee yuhbibkumul laahu wa yaghfir lakum zunoobakum; wallaahu Ghafoorur Raheem

Say, [O Muhammad], "If you should love Allah, then follow me, [so] Allah will love you and forgive you your sins. And Allah is Forgiving and Merciful."

Tafsir

قُلْ
Say
أَطِيعُوا۟
"Obey
ٱللَّهَ
Allah
وَٱلرَّسُولَۖ
and the Messenger"
فَإِن
Then if
تَوَلَّوْا۟
they turn away
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يُحِبُّ
love
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers

Qul atee'ul laaha war Rasoola fa in tawallaw fa innal laaha laa yuhibbul kaafireen

Say, "Obey Allah and the Messenger. But if you turn away – then indeed, Allah does not like the disbelievers."

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
ٱصْطَفَىٰٓ
chose
ءَادَمَ
Adam
وَنُوحًا
and Nuh
وَءَالَ
and (the) family
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
وَءَالَ
and (the) family
عِمْرَٰنَ
(of) Imran
عَلَى
over
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds

Innal laahas tafaaa Aadama wa Noohanw wa Aala Ibraaheema wa Aala Imraana 'alal 'aalameen

Indeed, Allah chose Adam and Noah and the family of Abraham and the family of Imran over the worlds –

Tafsir

ذُرِّيَّةًۢ
Descendents
بَعْضُهَا
some of them
مِنۢ
from
بَعْضٍۗ
others
وَٱللَّهُ
And Allah
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
عَلِيمٌ
All-Knowing

Zurriyyatam ba'duhaa mim ba'd; wallaahu Samee'un 'Aleem

Descendants, some of them from others. And Allah is Hearing and Knowing.

Tafsir

إِذْ
When
قَالَتِ
[she] said
ٱمْرَأَتُ
(the) wife
عِمْرَٰنَ
(of) Imran
رَبِّ
"My Lord!
إِنِّى
Indeed I
نَذَرْتُ
[I] vowed
لَكَ
to You
مَا
what
فِى
(is) in
بَطْنِى
my womb
مُحَرَّرًا
dedicated
فَتَقَبَّلْ
so accept
مِنِّىٓۖ
from me
إِنَّكَ
Indeed You
أَنتَ
You
ٱلسَّمِيعُ
(are) the All-Hearing
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing

Iz qaalatim ra atu 'Imraana Rabbi innee nazartu laka maa fee batnee muharraran fataqabbal minnee innaka Antas Samee'ul 'Aleem

[Mention, O Muhammad], when the wife of Imran said, "My Lord, indeed I have pledged to You what is in my womb, consecrated [for Your service], so accept this from me. Indeed, You are the Hearing, the Knowing."

Tafsir

فَلَمَّا
Then when
وَضَعَتْهَا
she delivered her
قَالَتْ
she said
رَبِّ
"My Lord
إِنِّى
indeed I
وَضَعْتُهَآ
[I] (have) delivered [her]
أُنثَىٰ
a female"
وَٱللَّهُ
And Allah
أَعْلَمُ
knows better
بِمَا
[of] what
وَضَعَتْ
she delivered
وَلَيْسَ
and is not
ٱلذَّكَرُ
the male
كَٱلْأُنثَىٰۖ
like the female
وَإِنِّى
"And that I
سَمَّيْتُهَا
[I] (have) named her
مَرْيَمَ
Maryam
وَإِنِّىٓ
and that I
أُعِيذُهَا
[I] seek refuge for her
بِكَ
in You
وَذُرِّيَّتَهَا
and her offspring
مِنَ
from
ٱلشَّيْطَٰنِ
the Shaitaan
ٱلرَّجِيمِ
the rejected"

Falammaa waqa'athaa qaalat Rabbi innee wada'tuhaaa unsaa wallaahu a'lamu bimaa wada'at wa laisaz zakaru kalunsaa wa innee sammaituhaa Maryama wa innee u'eezuhaa bika wa zurriyyatahaa minash Shaitaanir Rajeem

But when she delivered her, she said, "My Lord, I have delivered a female." And Allah was most knowing of what she delivered, and the male is not like the female. "And I have named her Mary, and I seek refuge for her in You and [for] her descendants from Satan, the expelled [from the mercy of Allah]."

Tafsir

فَتَقَبَّلَهَا
So accepted her
رَبُّهَا
her Lord
بِقَبُولٍ
with acceptance
حَسَنٍ
good
وَأَنۢبَتَهَا
and made her grow
نَبَاتًا
a growing
حَسَنًا
good
وَكَفَّلَهَا
and put her in (the) care
زَكَرِيَّاۖ
(of) Zakariya
كُلَّمَا
Whenever
دَخَلَ
entered
عَلَيْهَا
upon her
زَكَرِيَّا
Zakariya
ٱلْمِحْرَابَ
[the] prayer chamber
وَجَدَ
he found
عِندَهَا
with her
رِزْقًاۖ
provision
قَالَ
He said
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
أَنَّىٰ
From where
لَكِ
for you
هَٰذَاۖ
(is) this?"
قَالَتْ
She said
هُوَ
"This
مِنْ
(is)
عِندِ
from
ٱللَّهِۖ
Allah
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
يَرْزُقُ
gives provision
مَن
(to) whom
يَشَآءُ
He wills
بِغَيْرِ
without
حِسَابٍ
measure"

Fataqabbalahaa Rabbuhaa biqaboolin hasaninw wa ambatahaa nabaatan hasananw wa kaffalahaa Zakariyyaa kullamaa dakhala 'alaihaa Zakariyyal Mihraaba wajada 'indahaa rizqan qaala yaa Maryamu annaa laki haazaa qaalat huwa min 'indil laahi innal laaha yarzuqu mai yashaaa'u bighairi hisaab

So her Lord accepted her with good acceptance and caused her to grow in a good manner and put her in the care of Zechariah. Every time Zechariah entered upon her in the prayer chamber, he found with her provision. He said, "O Mary, from where is this [coming] to you?" She said, "It is from Allah. Indeed, Allah provides for whom He wills without account."

Tafsir

هُنَالِكَ
There only
دَعَا
invoked
زَكَرِيَّا
Zakariya
رَبَّهُۥۖ
his Lord
قَالَ
he said
رَبِّ
"My Lord
هَبْ
grant
لِى
[for] me
مِن
from
لَّدُنكَ
Yourself
ذُرِّيَّةً
offspring
طَيِّبَةًۖ
pure
إِنَّكَ
Indeed, You
سَمِيعُ
(are) All-Hearer
ٱلدُّعَآءِ
(of) the prayer

Hunaaalika da'aa Zakariyyaa Rabbahoo qaala Rabbi hab lee mil ladunka zurriyyatan taiyibatan innaka samee'ud du'aaa'

At that, Zechariah called upon his Lord, saying, "My Lord, grant me from Yourself a good offspring. Indeed, You are the Hearer of supplication."

Tafsir

فَنَادَتْهُ
Then called him
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
وَهُوَ
when he
قَآئِمٌ
(was) standing -
يُصَلِّى
praying
فِى
in
ٱلْمِحْرَابِ
the prayer chamber
أَنَّ
"Indeed
ٱللَّهَ
Allah
يُبَشِّرُكَ
gives you glad tidings
بِيَحْيَىٰ
of Yahya
مُصَدِّقًۢا
confirming
بِكَلِمَةٍ
[of] a Word
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
وَسَيِّدًا
and a noble
وَحَصُورًا
and chaste
وَنَبِيًّا
and a Prophet
مِّنَ
among
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous

Fanaadat hul malaaa'ikatu wa huwa qaaa'imuny yusallee fil Mihraabi annal laaha yubashshiruka bi Yahyaa musaddiqam bi Kalimatim minal laahi wa saiyidanw wa hasooranw wa Nabiyyam minas saaliheen

So the angels called him while he was standing in prayer in the chamber, "Indeed, Allah gives you good tidings of John, confirming a word from Allah and [who will be] honorable, abstaining [from women], and a prophet from among the righteous."

Tafsir

قَالَ
He said
رَبِّ
"My Lord
أَنَّىٰ
how
يَكُونُ
can (there) be
لِى
for me
غُلَٰمٌ
a son
وَقَدْ
and verily
بَلَغَنِىَ
has reached me
ٱلْكِبَرُ
[the] old age
وَٱمْرَأَتِى
and my wife
عَاقِرٌۖ
(is) [a] barren?"
قَالَ
He said
كَذَٰلِكَ
"Thus;
ٱللَّهُ
Allah
يَفْعَلُ
does
مَا
what
يَشَآءُ
He wills"

Qaala Rabbi annaa yakoonu lee ghulaamunw wa qad balaghaniyal kibaru wamraatee 'aaqirun qaala kazaalikal laahu yaf'alu maa yashaaa'

He said, "My Lord, how will I have a boy when I have reached old age and my wife is barren?" He [the angel] said, "Such is Allah; He does what He wills."

Tafsir