Skip to main content

لَن
Never
يَضُرُّوكُمْ
will they harm you
إِلَّآ
except
أَذًىۖ
a hurt
وَإِن
And if
يُقَٰتِلُوكُمْ
they fight you
يُوَلُّوكُمُ
they will turn (towards) you
ٱلْأَدْبَارَ
the backs
ثُمَّ
then
لَا
not
يُنصَرُونَ
they will be helped

Lai yadurrookum 'illaaa azanw wa ai yuqaatilookum yuwallookumul adbaara summa laa yunsaroon

They will not harm you except for [some] annoyance. And if they fight you, they will show you their backs [i.e., retreat]; then they will not be aided.

Tafsir

ضُرِبَتْ
Struck
عَلَيْهِمُ
on them
ٱلذِّلَّةُ
the humiliation
أَيْنَ
wherever
مَا
that
ثُقِفُوٓا۟
they are found
إِلَّا
except
بِحَبْلٍ
with a rope
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
وَحَبْلٍ
and a rope
مِّنَ
from
ٱلنَّاسِ
the people
وَبَآءُو
And they incurred
بِغَضَبٍ
wrath
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
وَضُرِبَتْ
and struck
عَلَيْهِمُ
on them
ٱلْمَسْكَنَةُۚ
the poverty
ذَٰلِكَ
That
بِأَنَّهُمْ
(is) because
كَانُوا۟
they used to
يَكْفُرُونَ
disbelieve
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Verses
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَيَقْتُلُونَ
and they killed
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
the Prophets
بِغَيْرِ
without
حَقٍّۚ
right
ذَٰلِكَ
That
بِمَا
(is) because
عَصَوا۟
they disobeyed
وَّكَانُوا۟
and they used to
يَعْتَدُونَ
transgress

Duribat 'alaihimuz zillatu aina maa suqifooo illaa bihablim minal laahi wa hablim minan naasi wa baaa'oo bighadabim minallaahi wa duribat 'alaihimul maskanah; zaalika bi-annahum kaanoo yakfuroona bi Aayaatil laahi wa yaqtuloonal Ambiyaaa'a bighairi haqq; zaalika bimaa 'asaw wa kaanoo ya'tadoon

They have been put under humiliation [by Allah] wherever they are overtaken, except for a rope [i.e., covenant] from Allah and a rope [i.e., treaty] from the people [i.e., the Muslims]. And they have drawn upon themselves anger from Allah and have been put under destitution. That is because they disbelieved in [i.e., rejected] the verses of Allah and killed the prophets without right. That is because they disobeyed and [habitually] transgressed.

Tafsir

لَيْسُوا۟
They are not
سَوَآءًۗ
(the) same
مِّنْ
among
أَهْلِ
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
أُمَّةٌ
(is) a community
قَآئِمَةٌ
standing
يَتْلُونَ
(and) reciting
ءَايَٰتِ
(the) Verses
ٱللَّهِ
(of) Allah
ءَانَآءَ
(in the) hours
ٱلَّيْلِ
(of) the night
وَهُمْ
and they
يَسْجُدُونَ
prostrate

Laisoo sawaaa'a; min Ahlil Kitaabi ummatun qaaa'imatuny yatloona Aayaatil laahi aanaaa'al laili wa hum yasjudoon

They are not [all] the same; among the People of the Scripture is a community standing [in obedience], reciting the verses of Allah during periods of the night and prostrating [in prayer].

Tafsir

يُؤْمِنُونَ
They believe
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
the Last
وَيَأْمُرُونَ
and they enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِ
[with] the right
وَيَنْهَوْنَ
and forbid
عَنِ
[from]
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
وَيُسَٰرِعُونَ
and they hasten
فِى
in
ٱلْخَيْرَٰتِ
the good deeds
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
مِنَ
(are) from
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous

Yu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri wa yaa muroona bilma'roofi wa yanhawna 'anil munkari wa yusaari'oona fil khairaati wa ulaa'ika minas saaliheen

They believe in Allah and the Last Day, and they enjoin what is right and forbid what is wrong and hasten to good deeds. And those are among the righteous.

Tafsir

وَمَا
And whatever
يَفْعَلُوا۟
they do
مِنْ
of
خَيْرٍ
a good
فَلَن
then never
يُكْفَرُوهُۗ
will they be denied it
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
بِٱلْمُتَّقِينَ
of the God-fearing

Wa maa yaf'aloo min khairin falai yukfarooh; wallaahu 'aleemun bilmuttaqeen

And whatever good they do – never will it be denied them. And Allah is Knowing of the righteous.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieved
لَن
never
تُغْنِىَ
will avail
عَنْهُمْ
[for] them
أَمْوَٰلُهُمْ
their wealth
وَلَآ
and not
أَوْلَٰدُهُم
their children
مِّنَ
against
ٱللَّهِ
Allah
شَيْـًٔاۖ
anything
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
ٱلنَّارِۚ
(of) the Fire
هُمْ
they
فِيهَا
in it
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever

Innal lazeena kafaroo lan tughniya 'anhum amwaalum wa laaa awlaaduhum minal laahi shai anw wa ulaaa'ika Ashaabun Naar; hum feehaa khaalidoon

Indeed, those who disbelieve – never will their wealth or their children avail them against Allah at all, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

Tafsir

مَثَلُ
Example
مَا
(of) what
يُنفِقُونَ
they spend
فِى
in
هَٰذِهِ
this
ٱلْحَيَوٰةِ
[the] life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
كَمَثَلِ
(is) like (the) example
رِيحٍ
(of) a wind
فِيهَا
in it
صِرٌّ
(is) frost
أَصَابَتْ
it struck
حَرْثَ
(the) harvest
قَوْمٍ
(of) a people
ظَلَمُوٓا۟
who wronged
أَنفُسَهُمْ
themselves
فَأَهْلَكَتْهُۚ
then destroyed it
وَمَا
And not
ظَلَمَهُمُ
(has) wronged them
ٱللَّهُ
Allah
وَلَٰكِنْ
[and] but
أَنفُسَهُمْ
themselves
يَظْلِمُونَ
they wronged

Masalu maa yunfiqoona fee haazihil hayaatid dunyaa kamasali reehin feehaa sirrun as aabat harsa qawmin zalamooo anfusahum fa ahlakath; wa maa zalamahumul laahu wa laakin anfusahum yazlimoon

The example of what they spend in this worldly life is like that of a wind containing frost which strikes the harvest of a people who have wronged themselves [i.e., sinned] and destroys it. And Allah has not wronged them, but they wrong themselves.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
لَا
(Do) not
تَتَّخِذُوا۟
take
بِطَانَةً
(as) intimates
مِّن
from
دُونِكُمْ
other than yourselves
لَا
not
يَأْلُونَكُمْ
they will spare you
خَبَالًا
(any) ruin
وَدُّوا۟
They wish
مَا
what
عَنِتُّمْ
distresses you
قَدْ
Indeed
بَدَتِ
(has become) apparent
ٱلْبَغْضَآءُ
the hatred
مِنْ
from
أَفْوَٰهِهِمْ
their mouths
وَمَا
and what
تُخْفِى
conceals
صُدُورُهُمْ
their breasts
أَكْبَرُۚ
(is) greater
قَدْ
Certainly
بَيَّنَّا
We made clear
لَكُمُ
for you
ٱلْءَايَٰتِۖ
the Verses
إِن
if
كُنتُمْ
you were
تَعْقِلُونَ
(to use) reason

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizoo bitaanatam min doonikum laa yaaloonakum khabaalanw waddoo maa 'anittum qad badatil baghdaaa'u min afwaahihim; wa maa tukhfee sudooruhum akbar; qad baiyannaa lakumul Aayaati in kuntum ta'qiloon

O you who have believed, do not take as intimates those other than yourselves [i.e., believers], for they will not spare you [any] ruin. They wish you would have hardship. Hatred has already appeared from their mouths, and what their breasts conceal is greater. We have certainly made clear to you the signs, if you will use reason.

Tafsir

هَٰٓأَنتُمْ
Lo! You are
أُو۟لَآءِ
those
تُحِبُّونَهُمْ
you love them
وَلَا
but not
يُحِبُّونَكُمْ
they love you
وَتُؤْمِنُونَ
and you believe
بِٱلْكِتَٰبِ
in the Book -
كُلِّهِۦ
all of it
وَإِذَا
And when
لَقُوكُمْ
they meet you
قَالُوٓا۟
they say
ءَامَنَّا
"We believe"
وَإِذَا
And when
خَلَوْا۟
they are alone
عَضُّوا۟
they bite
عَلَيْكُمُ
at you
ٱلْأَنَامِلَ
the finger tips
مِنَ
(out) of
ٱلْغَيْظِۚ
[the] rage
قُلْ
Say
مُوتُوا۟
Die
بِغَيْظِكُمْۗ
in your rage
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
بِذَاتِ
of what
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts"

Haaa antum ulaaa'i tuhibboonahum wa laa yuhibboonakum wa tu'minoona bil kitaabi kullihee wa izaa laqookum qaalooo aamannaa wa izaa khalaw 'addoo 'alaikumul anaamila minal ghaiz; qul mootoo bighai zikum; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor

Here you are loving them but they are not loving you, while you believe in the Scripture – all of it. And when they meet you, they say, "We believe." But when they are alone, they bite their fingertips at you in rage. Say, "Die in your rage. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts."

Tafsir

إِن
If
تَمْسَسْكُمْ
touches you
حَسَنَةٌ
a good
تَسُؤْهُمْ
it grieves them
وَإِن
and if
تُصِبْكُمْ
strikes you
سَيِّئَةٌ
misfortune
يَفْرَحُوا۟
they rejoice
بِهَاۖ
at it
وَإِن
And if
تَصْبِرُوا۟
you are patient
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
لَا
not
يَضُرُّكُمْ
will harm you
كَيْدُهُمْ
their plot
شَيْـًٔاۗ
(in) anything
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
بِمَا
of what
يَعْمَلُونَ
they do
مُحِيطٌ
(is) All-Encompassing

In tamsaskum hasanatun tasu'hum wa in tusibkum saiyi'atuny yafrahoo bihaa wa in tasbiroo wa tattaqoo laa yad urrukum kaiduhum shai'aa; innal laaha bimaa ya'maloona muheet

If good touches you, it distresses them; but if harm strikes you, they rejoice at it. And if you are patient and fear Allah, their plot will not harm you at all. Indeed, Allah is encompassing of what they do.

Tafsir