Skip to main content

فَكُلًّا اَخَذْنَا بِذَنْۢبِهٖۙ فَمِنْهُمْ مَّنْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ اَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الْاَرْضَۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ اَغْرَقْنَاۚ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ  ( العنكبوت: ٤٠ )

fakullan
فَكُلًّا
So each
akhadhnā
أَخَذْنَا
We seized
bidhanbihi
بِذَنۢبِهِۦۖ
for his sin
famin'hum
فَمِنْهُم
Then of them
man
مَّنْ
(was he) who
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
ḥāṣiban
حَاصِبًا
a violent storm
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
man
مَّنْ
(was he) who
akhadhathu
أَخَذَتْهُ
seized him
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
the awful cry
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
man
مَّنْ
(was he) who
khasafnā
خَسَفْنَا
We caused to swallow
bihi
بِهِ
him
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
man
مَّنْ
(was he) who
aghraqnā
أَغْرَقْنَاۚ
We drowned
wamā
وَمَا
And not
kāna
كَانَ
was
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
liyaẓlimahum
لِيَظْلِمَهُمْ
to wrong them
walākin
وَلَٰكِن
but
kānū
كَانُوٓا۟
they were
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
doing wrong

Fakullan akhaznaa bizam bihee faminhum man arsalnaa 'alaihi haasibaa; wa minhum man akhazat hus saihatu wa minhum man khasafnaa bihil arda wa minhum man aghraqnaa; wa maa kaanal laahu li yazlimahum wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon (al-ʿAnkabūt 29:40)

Sahih International:

So each We seized for his sin; and among them were those upon whom We sent a storm of stones, and among them were those who were seized by the blast [from the sky], and among them were those whom We caused the earth to swallow, and among them were those whom We drowned. And Allah would not have wronged them, but it was they who were wronging themselves. (Al-'Ankabut [29] : 40)

1 Mufti Taqi Usmani

Thus We seized each one of them for his sin. So to some of them We sent a violent wind; and some of them were seized by a Cry; and some of them We made to sink in the earth; and some of them We drowned. And Allah was not to do injustice to them, but they used to do injustice to their own selves.