وَقَارُوْنَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامٰنَۗ وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مُّوْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ فَاسْتَكْبَرُوْا فِى الْاَرْضِ وَمَا كَانُوْا سَابِقِيْنَ ۚ ( العنكبوت: ٣٩ )
waqārūna
وَقَٰرُونَ
And Qarun
wafir'ʿawna
وَفِرْعَوْنَ
and Firaun
wahāmāna
وَهَٰمَٰنَۖ
and Haman
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
jāahum
جَآءَهُم
came to them
mūsā
مُّوسَىٰ
Musa
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear evidences
fa-is'takbarū
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
but they were arrogant
fī
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
wamā
وَمَا
and not
kānū
كَانُوا۟
they could
sābiqīna
سَٰبِقِينَ
outstrip Us
Wa Qaaroona wa Fir'awna wa haamaana wa laqad jaaa'ahum Moosa bilbaiyinaati fastakbaroo fil ardi wa maa kaanoo saabiqeen (al-ʿAnkabūt 29:39)
Sahih International:
And [We destroyed] Qarun and Pharaoh and Haman. And Moses had already come to them with clear evidences, and they were arrogant in the land, but they were not outrunners [of Our punishment]. (Al-'Ankabut [29] : 39)
1 Mufti Taqi Usmani
And (We also destroyed) Qārūn and Pharaoh and Hāmān. Indeed Mūsā came to them with clear signs; so they acted arrogantly on the earth, and were not (able) to escape.