فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوا اقْتُلُوْهُ اَوْ حَرِّقُوْهُ فَاَنْجٰىهُ اللّٰهُ مِنَ النَّارِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ( العنكبوت: ٢٤ )
famā
فَمَا
And not
kāna
كَانَ
was
jawāba
جَوَابَ
(the) answer
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
(of) his people
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
qālū
قَالُوا۟
they said
uq'tulūhu
ٱقْتُلُوهُ
"Kill him
aw
أَوْ
or
ḥarriqūhu
حَرِّقُوهُ
burn him"
fa-anjāhu
فَأَنجَىٰهُ
But Allah saved him
l-lahu
ٱللَّهُ
But Allah saved him
mina
مِنَ
from
l-nāri
ٱلنَّارِۚ
the fire
inna
إِنَّ
Indeed
fī
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
Famaa kaana jawaaba qawmiheee illaaa an qaaluqtuloohu aw harriqoohu faanjaahul laahu minan naar; inna fee zaalika la Aayaatil laqawminy yu'minoon (al-ʿAnkabūt 29:24)
Sahih International:
And the answer of his [i.e., Abraham's] people was not but that they said, "Kill him or burn him," but Allah saved him from the fire. Indeed in that are signs for a people who believe. (Al-'Ankabut [29] : 24)
1 Mufti Taqi Usmani
So, the response of his (Ibrāhīm) people was none but that they said, “Kill him” or “Burn him”. So Allah saved him from the fire. Surely in this there are signs for a people who believe.