Skip to main content

اَفَمَنْ وَّعَدْنٰهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيْهِ كَمَنْ مَّتَّعْنٰهُ مَتَاعَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ   ( القصص: ٦١ )

afaman
أَفَمَن
Then is (he) whom
waʿadnāhu
وَعَدْنَٰهُ
We have promised him
waʿdan
وَعْدًا
a promise
ḥasanan
حَسَنًا
good
fahuwa
فَهُوَ
and he
lāqīhi
لَٰقِيهِ
(will) meet it
kaman
كَمَن
like (the one) whom
mattaʿnāhu
مَّتَّعْنَٰهُ
We provided him
matāʿa
مَتَٰعَ
enjoyment
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of the) life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
thumma
ثُمَّ
then
huwa
هُوَ
he
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
mina
مِنَ
(will be) among
l-muḥ'ḍarīna
ٱلْمُحْضَرِينَ
those presented?

Afamanw wa'adnaahu wa'dan hasanan fahuwa laaqeehi kamam matta'naahu mataa'al hayaatid dunyaa summa huwa Yawmal Qiyaamati minal muhdareen (al-Q̈aṣaṣ 28:61)

Sahih International:

Then is he whom We have promised a good promise which he will meet [i.e., obtain] like he for whom We provided enjoyment of worldly life [but] then he is, on the Day of Resurrection, among those presented [for punishment in Hell]? (Al-Qasas [28] : 61)

1 Mufti Taqi Usmani

Is then the one, to whom We have made a good promise which he is going to meet, like the one whom We have given the benefit of enjoying the worldly life, then on the Day of Judgment he will be among those arraigned?