Skip to main content

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى حَتّٰى يَبْعَثَ فِيْٓ اُمِّهَا رَسُوْلًا يَّتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى الْقُرٰىٓ اِلَّا وَاَهْلُهَا ظٰلِمُوْنَ   ( القصص: ٥٩ )

wamā
وَمَا
And not
kāna
كَانَ
was
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
muh'lika
مُهْلِكَ
(the) one to destroy
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the towns
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yabʿatha
يَبْعَثَ
He (had) sent
فِىٓ
in
ummihā
أُمِّهَا
their mother (town)
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
yatlū
يَتْلُوا۟
reciting
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
āyātinā
ءَايَٰتِنَاۚ
Our Verses
wamā
وَمَا
And not
kunnā
كُنَّا
We would be
muh'likī
مُهْلِكِى
(the) one to destroy
l-qurā
ٱلْقُرَىٰٓ
the towns
illā
إِلَّا
except
wa-ahluhā
وَأَهْلُهَا
while their people
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers

Wa maa kaana Rabbuka muhlikal quraa hattaa yab'asa feee ummihaa Rasoolany yatloo 'alaihim aayaatina; wa maa kunnaa muhlikil quraaa illaa wa ahluhaa zaalimoon (al-Q̈aṣaṣ 28:59)

Sahih International:

And never would your Lord have destroyed the cities until He had sent to their mother [i.e., principal city] a messenger reciting to them Our verses. And We would not destroy the cities except while their people were wrongdoers. (Al-Qasas [28] : 59)

1 Mufti Taqi Usmani

And your Lord is not such as He would destroy the towns unless he had sent to their central place a messenger who recites to them Our verses, nor are We such as would destroy the towns unless their people are wrongdoers.