Skip to main content

وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ ۢ بَطِرَتْ مَعِيْشَتَهَا ۚفَتِلْكَ مَسٰكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَنْ مِّنْۢ بَعْدِهِمْ اِلَّا قَلِيْلًاۗ وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِيْنَ   ( القصص: ٥٨ )

wakam
وَكَمْ
And how many
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We have destroyed
min
مِن
of
qaryatin
قَرْيَةٍۭ
a town
baṭirat
بَطِرَتْ
which exulted
maʿīshatahā
مَعِيشَتَهَاۖ
(in) its means of livelihood
fatil'ka
فَتِلْكَ
And these
masākinuhum
مَسَٰكِنُهُمْ
(are) their dwellings
lam
لَمْ
not
tus'kan
تُسْكَن
have been inhabited
min
مِّنۢ
after them
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
after them
illā
إِلَّا
except
qalīlan
قَلِيلًاۖ
a little
wakunnā
وَكُنَّا
And indeed, [We]
naḥnu
نَحْنُ
We
l-wārithīna
ٱلْوَٰرِثِينَ
(are) the inheritors

Wa kam ahlaknaa min qaryatim batirat ma'eeshatahaa fatilka masaainuhum lam tuskam mim ba'dihim illaa qaleelaa; wa kunnaa Nahnul waariseen (al-Q̈aṣaṣ 28:58)

Sahih International:

And how many a city have We destroyed that was insolent in its [way of] living, and those are their dwellings which have not been inhabited after them except briefly. And it is We who were the inheritors. (Al-Qasas [28] : 58)

1 Mufti Taqi Usmani

And how many a town have We destroyed that were over-proud of their means of living. Now, those are their habitations, which were never inhabited after them except a few, and We alone were the inheritors.