Skip to main content

وَلَوْلَآ اَنْ تُصِيْبَهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ فَيَقُوْلُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ وَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( القصص: ٤٧ )

walawlā
وَلَوْلَآ
And if not
an
أَن
[that]
tuṣībahum
تُصِيبَهُم
struck them
muṣībatun
مُّصِيبَةٌۢ
a disaster
bimā
بِمَا
for what
qaddamat
قَدَّمَتْ
had sent forth
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
fayaqūlū
فَيَقُولُوا۟
and they would say
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
lawlā
لَوْلَآ
Why not
arsalta
أَرْسَلْتَ
You sent
ilaynā
إِلَيْنَا
to us
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
fanattabiʿa
فَنَتَّبِعَ
so we (could have) followed
āyātika
ءَايَٰتِكَ
Your Verses
wanakūna
وَنَكُونَ
and we (would) have been
mina
مِنَ
of
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers?"

Wa law laaa an tuseebahum museebatum bimaa qaddamat aideehim fa yaqooloo Rabbanaa law laaa arsalta ilainaa Rasoolan fanattabi'a Aayaatika wa nakoona minal mu'mineen (al-Q̈aṣaṣ 28:47)

Sahih International:

And if not that a disaster should strike them for what their hands put forth [of sins] and they would say, "Our Lord, why did You not send us a messenger so we could have followed Your verses and been among the believers?"... (Al-Qasas [28] : 47)

1 Mufti Taqi Usmani

And (We have sent you as a messenger) lest, in case they suffered a calamity because of what their hands sent ahead, they should say, “Our Lord, why did You not send a messenger to us, so that we might have followed your verses and been among the believers?”