Skip to main content

فَخَرَجَ مِنْهَا خَاۤىِٕفًا يَّتَرَقَّبُ ۖقَالَ رَبِّ نَجِّنِيْ مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ   ( القصص: ٢١ )

fakharaja
فَخَرَجَ
So he left
min'hā
مِنْهَا
from it
khāifan
خَآئِفًا
fearing
yataraqqabu
يَتَرَقَّبُۖ
(and) vigilant
qāla
قَالَ
He said
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
najjinī
نَجِّنِى
Save me
mina
مِنَ
from
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people -
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"

Fakharaja minhaa khaaa 'ifany-yataraqqab; qaala Rabbi najjinee minal qawmiz zaalimeen (al-Q̈aṣaṣ 28:21)

Sahih International:

So he left it, fearful and anticipating [apprehension]. He said, "My Lord, save me from the wrongdoing people." (Al-Qasas [28] : 21)

1 Mufti Taqi Usmani

So, he went out of it (the city), looking around in a state of fear. He said, “O my Lord, save me from the cruel people.”