Skip to main content

۞ وَاِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ اَخْرَجْنَا لَهُمْ دَاۤبَّةً مِّنَ الْاَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ اَنَّ النَّاسَ كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ  ( النمل: ٨٢ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
waqaʿa
وَقَعَ
(is) fulfilled
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
akhrajnā
أَخْرَجْنَا
We will bring forth
lahum
لَهُمْ
for them
dābbatan
دَآبَّةً
a creature
mina
مِّنَ
from
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tukallimuhum
تُكَلِّمُهُمْ
speaking to them
anna
أَنَّ
that
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
kānū
كَانُوا۟
were
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
of Our Signs
لَا
not
yūqinūna
يُوقِنُونَ
certain

Wa izaa waqa'al qawhu 'alaihim akhrajnaa lahum daabbatam minal ardi tukal limuhum annan naasa kaanoo bi aayaatinaa laa yooqinoon (an-Naml 27:82)

Sahih International:

And when the word [i.e., decree] befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith]. (An-Naml [27] : 82)

1 Mufti Taqi Usmani

When the word will come to fall upon them, We will bring forth for them a beast from the earth who will speak to them that the human beings (i.e the infidels) did not believe in Our signs.