Skip to main content

وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِى الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ   ( النمل: ٨١ )

wamā
وَمَآ
And not
anta
أَنتَ
(can) you
bihādī
بِهَٰدِى
guide
l-ʿum'yi
ٱلْعُمْىِ
the blind
ʿan
عَن
from
ḍalālatihim
ضَلَٰلَتِهِمْۖ
their error
in
إِن
Not
tus'miʿu
تُسْمِعُ
you can cause to hear
illā
إِلَّا
except
man
مَن
(those) who
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Signs
fahum
فَهُم
so they
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
(are) Muslims

Wa maaa anta bihaadil 'umyi 'an dalaalatihim in tusmi'u illaa mai yu'minu bi aayaatinaa fahum muslimoon (an-Naml 27:81)

Sahih International:

And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [i.e., submitting to Allah]. (An-Naml [27] : 81)

1 Mufti Taqi Usmani

nor can you show the right path to the blind against their wandering astray. You can make no one to listen (to you) except those who believe in Our verses, then submit themselves (to Allah).