Skip to main content

اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَقُصُّ عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَكْثَرَ الَّذِيْ هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ   ( النمل: ٧٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
hādhā
هَٰذَا
this
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
[the] Quran
yaquṣṣu
يَقُصُّ
relates
ʿalā
عَلَىٰ
to
banī
بَنِىٓ
(the) Children
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
akthara
أَكْثَرَ
most
alladhī
ٱلَّذِى
(of) that
hum
هُمْ
they
fīhi
فِيهِ
in it
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
differ

Inna haazal Qur-aana yaqussu 'alaa Baneee israaa'eela aksaral lazee hum feehi yakhtalifoon (an-Naml 27:76)

Sahih International:

Indeed, this Quran relates to the Children of Israel most of that over which they disagree. (An-Naml [27] : 76)

1 Mufti Taqi Usmani

Surely this Qur’ān mentions to the children of Isrā’īl most of the matters in which they dispute.